"التسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • causing
        
    • cause
        
    • creating
        
    • caused
        
    • causes
        
    • inflicting
        
    • infliction
        
    • create
        
    • provoking
        
    • inflict
        
    • result
        
    • getting
        
    • causation
        
    • do
        
    • give rise
        
    Africa played no role in causing this crisis and yet it bears the brunt of its impact. UN وأفريقيا لم يكن لها أي دور في التسبب في الأزمة، غير أنها تتحمل وطأة آثارها.
    They are also those least responsible for causing the crisis. UN كما أنهم أقل الناس مسؤولية عن التسبب في الأزمة.
    :: Wilfully causing great suffering or serious injury to body or health. UN التسبب عمداً في معاناة بالغة أو إصابة خطيرة جسدية أو صحية.
    :: Section 113 makes it an offence to use noxious substances or items to intimidate, influence or cause harm to people or property. UN :: يجرم البند 113 استخدام مواد أو بنود ضارة لتخويف الناس أو التأثير عليهم أو التسبب في ضرر لهم أو لممتلكات.
    Well, you could definitely cause a traffic jam or two. Open Subtitles حسنًا،أنتِ بالتأكيد يمكنكِ التسبب في إزدحام مروري أو إثنين
    You could cause derailments of trains carrying explosive materials. Open Subtitles يمكنك التسبب في إصطدام قطارات تحمل مواد متفجرة
    The resolution also made no reference to the significant role of conflict and lack of governance in causing regional food insecurity. UN ولا يشير القرار أيضا إلى الدور الكبير للنزاعات والافتقار إلى الحكم السليم في التسبب في انعدام الأمن الغذائي الإقليمي.
    It is reported that Mr. Sikuku abused Ms. Arach severely, to the point of causing a miscarriage. UN وقيل إن السيد سيكوكو أساء معاملة السيدة آراش بشكل خطير، إلى درجة التسبب في اجهاضها.
    That eventuality is possible because activities have a risk of causing harm and such risk cannot be eliminated. UN وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته.
    If I wasn't so taken by the new Rodney McKay, the parasite might've been small enough to operate without causing significant brain trauma. Open Subtitles إذا كنت لم أتفاجئ بواسطة رودني مكاي الجديد الطفيلي كان يمكن أن يكون صغير بما يكفي للعملية بدون التسبب بصدمة للدماغ
    Now stop causing a fucking problem, or I'll tear... Open Subtitles الآن توقف عن التسبب بالمشاكل وإلا سأمزقك ..
    You've got a real talent in causing car crashes. Open Subtitles لديك موهبة حقيقية في التسبب في حوادث السيارات
    It's beautiful and it has the ability to cause great pain. Open Subtitles أنها جميلة وأيضاً لديها القدرة على التسبب في ألم كبير
    He was gonna cause an accident to provoke public outrage. Open Subtitles كان يُريد التسبب في حادث لإثارة غضب الرأى العام
    I wouldn't expect it to cause a hematoma or death. Open Subtitles ولن أتوقع منها التسبب في تكتل دموي أو وفاة
    Personally, I didn't want to cause her unnecessary pain. Open Subtitles شخصياً, لا أريد التسبب لها بألم غير ضروري
    I mean, they don't do anything but cause problems. Open Subtitles أعني, إنهم لا يفعلون شيءاً سوى التسبب بالمشاكل
    High levels of EMF pollution can cause interference with REM sleep cycles. Open Subtitles المستويات العالية من التلوث الكهرومغناطيسي يمكن التسبب في تضارب دورات النوم.
    How we manage that without creating instability is going to be a very difficult process. UN وإدارة مسألة الإجراءات الوقائية بدون التسبب بعدم الاستقرار ستكون عملية بالغة الصعوبة.
    No harm should be caused by or to others in respecting and protecting the right to adequate housing, including tenure security: UN ينبغي الحرص على عدم التسبب في حدوث أضرار للآخرين بالنسبة لاحترام وحماية الحق في السكن اللائق، بما يشمل ضمان الحيازة:
    In case the perpetrator commits the cited criminal offence as a member of an organised group, or thereby causes death of several persons the person may be imposed an extraordinary term of imprisonment. UN وفي حالة ارتكاب الفاعل للجريمة الجنائية المذكورة باعتباره عضوا من جماعة منظمة أو التسبب بذلك في موت عدة أشخاص يمكن أن يفرض على الشخص مدة غير عادية من السجن.
    Genocide by deliberately inflicting conditions of life calculated to bring about physical destruction UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes. UN فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة.
    These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. UN ويؤدي هذا التحليق إلى توتير الوضع، وينطوي على إمكانية التسبب في حوادث قد تتصاعد حدتها بسرعة.
    Time and again we see the capacity of these weapons to inflict human suffering and inhibit socio-economic development. UN ونحن نشهد مرارا وتكرارا قدرة هذه الأسلحة على التسبب بالمعاناة الإنسانية وبإعاقة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    While developing countries must not be denied the chance to share in the planet's wealth, it is important to acknowledge that negative environmental effects will continue to result from current development patterns. UN وفي حين لا يجب حرمان البلدان النامية من فرصة الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب بآثار سلبية في البيئة.
    Problem is getting them in the car, and not killing them. Open Subtitles تكمن المشكلة في إدخالهم إلى السيارة دون التسبب في مقتلهم
    It was suggested that corporate complicity is based on causation, knowledge and proximity. UN وأشير إلى أن تواطؤ الشركات يستند إلى التسبب والمعرفة والقرب.
    How do you deal with the guilt of getting those kts expelled? Open Subtitles كيف تتعامل مع شعورك بذنب التسبب في طرد أعضاء كي تي؟
    If participation is denied to a minority and its members, this might in some cases give rise to a legitimate claim to self-determination. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus