"التعذيب في حال" - Traduction Arabe en Anglais

    • torture if
        
    • torture in the event
        
    • torture in case
        
    • torture when
        
    • tortured if he
        
    • of being tortured if
        
    On that basis she had determined that the complainant would run no risk of torture if he was returned to India. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    On that basis she had determined that the complainant would run no risk of torture if he was returned to India. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    For these reasons, the Committee concluded that substantial grounds existed for believing that the complainant and her son would be at risk of torture if returned to Rwanda. UN ولهذه الأسباب، انتهت اللجنة إلى أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى وابنها سيتعرضان إلى خطر التعذيب في حال إعادتهما إلى رواندا.
    In any case, the immigration services had been paying due attention to persons who had made known the risk of torture in the event of their return. UN وفي جميع الأحوال، فإن إدارات الهجرة كانت بالفعل تولي العناية الواجبة للأشخاص الذين يدفعون بإمكانية تعرضهم لخطر التعذيب في حال ترحيلهم.
    52. In 2011, the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on Arbitrary Detention sent an urgent appeal relating to the case of a detained non-citizen risking torture in case of extradition to his country of origin. UN 52- وفي عام 2011، قام المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بتوجيه نداء عاجل بشأن قضية شخص أجنبي محتجز قد يتعرض لخطر التعذيب في حال تم تسليمه إلى بلده الأصلي.
    For these reasons, the Committee concluded that substantial grounds existed for believing that the complainant and her son would be at risk of torture if returned to Rwanda. UN ولهذه الأسباب، انتهت اللجنة إلى أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى وابنها سيتعرضان إلى خطر التعذيب في حال إعادتهما إلى رواندا.
    Thus, the complainant has not substantiated her claim that there are substantial grounds for believing she would be in danger of torture if returned. UN وهكذا، لم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها القائل إن هناك من الأسباب الوجيهة ما يبرر الاعتقاد بأنها معرضة لخطر التعذيب في حال عودتها.
    If L.D.Z.'s statement is deemed correct, it is logical to conclude that the complainant would, beyond mere theory, risk torture if returned to China. UN صحيحة، فمن المنطقي الاستنتاج بأن صاحبة الشكوى ستتعرض لخطر التعذيب في حال عودتها إلى الصين، وذلك ليس مجرد افتراض نظري.
    If L.D.Z.'s statement is deemed correct, it is logical to conclude that the complainant would, beyond mere theory, risk torture if returned to China. UN صحيحة، فمن المنطقي الاستنتاج بأن صاحبة الشكوى ستتعرض لخطر التعذيب في حال عودتها إلى الصين، وذلك ليس مجرد افتراض نظري.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party recalls that this situation is not in itself a sufficient element to conclude that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وبينما تدرك الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تشير إلى أن هذه الحالة لا تشكل في حد ذاتها عنصراً كافياً للخلوص إلى أن صاحب الشكوى قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party recalls that this situation is not in itself a sufficient element to conclude that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وبينما تدرك الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تشير إلى أن هذه الحالة لا تشكل في حد ذاتها عنصراً كافياً للخلوص إلى أن صاحب الشكوى قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention, as there are serious grounds to believe that he would be at risk of torture if returned. UN 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    In this context, the complainant maintains that he would be subject to a risk of torture if returned, in light of his double condition of journalist and UDPS militant, as well as the fact that he is being searched by the authorities since his escape from prison. UN وفي هذا السياق، يحتج صاحب الشكوى بأنه قد يُعرّض لخطر التعذيب في حال إعادته، وذلك في ضوء عمله المزدوج كصحفي وكأحد مناضلي حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، فضلاً عن استمرار السلطات في بحثها عنه منذ هروبه من السجن.
    The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention, as there are serious grounds to believe that he would be at risk of torture if returned. UN 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    In this context, the complainant maintains that he would be subject to a risk of torture if returned, in light of his double condition of journalist and UDPS militant, as well as the fact that he is being searched by the authorities since his escape from prison. UN وفي هذا السياق، يحتج صاحب الشكوى بأنه قد يُعرّض لخطر التعذيب في حال إعادته، وذلك في ضوء عمله المزدوج كصحفي وكأحد مناضلي حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، فضلاً عن استمرار السلطات في بحثها عنه منذ هروبه من السجن.
    4.5 After outlining the legal framework of the complainant's application, the State party submits that the complainant did not provide sufficient evidence that she would be personally at risk of torture if deported to China. UN 4-5 وبعد الإشارة إلى الإطار القانوني لطلب صاحبة الشكوى، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم الأدلة الكافية على أنها ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    4.9 The State party concludes that the complainant's claims that she would be at risk of torture if returned to China were found not credible by the Immigration Department and that there has been no material change in the complainant's circumstances since her last application for ministerial intervention in March 2011. UN 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى بأنها ستتعرض لخطر التعذيب في حال عودتها إلى الصين هي ادعاءات خلصت دائرة الهجرة إلى أنها لا تحظى بالمصداقية كما أنه لم يحدث أي تغيير مادي في ظروف صاحبة الشكوى منذ طلبها الأخير المقدم لالتماس التدخل الوزاري في آذار/مارس 2011.
    6.2 The Committee notes that, in light of the granting of temporary protection visas or humanitarian visas since the registration of these communications, all authors have withdrawn their claims relating to the fear of torture in the event of their return to Iran. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء منح تأشيرات حماية مؤقتة أو تأشيرات إنسانية منذ تسجيل هذه البلاغات، قام جميع أصحاب البلاغات بسحب ادعاءاتهم المتعلقة بخوفهم من التعذيب في حال عودتهم إلى إيران.
    4.3 In order to assess whether there are serious grounds to believe that a complainant would be at risk of torture in case of forcible removal, the Committee must take into account all pertinent considerations, in particular the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the receiving State. UN 4-3 ولتحديد ما إذا كانت هناك أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد باحتمال تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حال إعادته قسراً، يجب على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، وبخاصة وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المستقبلة.
    The State party should take the necessary measures to establish and exercise its jurisdiction over acts of torture when the alleged author of the offence is in Benin, either to extradite or to prosecute him or her, in accordance with the provisions of the Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإقرار وممارسة اختصاصها القضائي على أفعال التعذيب في حال وجود مرتكب الجريمة المفترض في بنن، سواء لأغراض تسليمه أو لمباشرة الإجراءات الجنائية ضده، وذلك طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    4.15 In the light of the foregoing considerations the State party concludes that the complainant does not run the risk of being tortured if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 4-15 وبالنظر إلى مجموع الاعتبارات السابقة، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب في حال العودة إلى إيران.
    4.11 Even if the allegations of apostasy were credible, they would not necessarily mean that the complainant would be in danger of being tortured if sent home to Pakistan. UN 4-11 وحتى إن صح ادعاء الردة، فلا يعني ذلك بالضرورة أن صاحب البلاغ معرض لخطر التعذيب في حال إعادته إلى باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus