"التفكك" - Traduction Arabe en Anglais

    • disintegration
        
    • fragmentation
        
    • breakdown
        
    • dislocation
        
    • apart
        
    • break-up
        
    • disintegrate
        
    • dissolution
        
    • disintegrating
        
    • breakup
        
    • disunity
        
    • dysfunctional
        
    • disjointed
        
    • dislocations
        
    • disarticulation
        
    As a result, we have seen negative economic growth in our country, steadily increasing social disintegration and the dissipation of social property. UN ونتيجة لذلك، شهدنا نموا اقتصاديا سلبيا في بلدنا، وزيادة مطردة في التفكك الاجتماعي وتبديد الملكية الاجتماعية.
    Social disintegration, endemic poverty, lack of employment and weak safety nets for vulnerable groups such as women, children and the elderly have compounded the problem further. UN وإن التفكك الاجتماعي والفقر المتوطن، ونقص فرص العمل، والافتقار إلى شبكات اﻷمان لحماية الجماعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال والمسنين، ضاعفت من وطأة المشكلة.
    Women bore a disproportionate share of suffering emanating from social disintegration, unemployment, environmental degradation and war. UN وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب.
    Failure could lead to fragmentation and the re-emergence of extremism, which could once again invite external interference. UN وقد يؤدي الفشل إلى التفكك وعودة ظهور التطرف، الذي قد يدعو مرة أخرى التدخل الخارجي.
    As a result, one of the most important causes of social breakdown was neglected. UN وأدى ذلك إلى إهمال واحد من أهم أسباب التفكك الاجتماعي.
    Social dislocation, in some cases, generated frustration which, at times, translated into crime and violence. UN ويمثل التفكك الاجتماعي، في بعض الحالات، مصدرا للإحباط يؤدي أحيانا إلى الجريمة والعنف.
    It perpetuates social ills that promote social disintegration. UN وهو يعمل على إدامة اﻷمراض الاجتماعية التي تعزز التفكك الاجتماعي.
    The iniquitous and restrictive immigration policies of certain developed countries have served only to exacerbate the social disintegration of our societies, which are already under severe stress. UN وسياسات الهجرة المجحفة والتقييدية التي تتبعها بعض البلدان المتقدمة النمو لا تسفر إلا عن تفاقم التفكك في مجتمعاتنا، التي تعاني بالفعل من الضغوط القاسية.
    Failure to address these problems could lead to a resurgence of violence and to disintegration. UN والفشل في التصدي لهذه المشاكل يمكن أن يؤدي إلى تكرار اندلاع أعمال العنف والى التفكك.
    The parts of economy that should sustain the entire economy are in state of disintegration or complete transformation. UN وأن أجزاء الاقتصاد التي تدعم الاقتصاد كله في حالة من التفكك أو التحول الكامل.
    Those conditions often lead to social disintegration, including intolerance and violence. UN وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف.
    In many societies, social disintegration and dysfunction, racial and ethnic tension and civil conflict have been attributed in part to increases in poverty and deepening inequalities. UN وفي كثير من المجتمعات، يُعزى التفكك والخلل الاجتماعي وحدوث التوترات العرقية والإثنية والصراعات المدنية في جزء منها للزيادة في حدة الفقر وتعميق الفوارق.
    Public administration has to play an integrative role in the face of possible social disintegration and lack of consensus in society. UN وينبغي لﻹدارة العامة أن تضطلع بدور توحيدي في مواجهة إمكانية التفكك الاجتماعي وانعدام توافق اﻵراء في المجتمـع.
    The international community could do little to halt disintegration in Somalia or to avert bloody collapse in Rwanda. UN فلم يستطع المجتمع الدولي أن يمنع التفكك في الصومال، ولا أن يحول دون اﻹنهيار الدموي في رواندا.
    Social disintegration affects people living in situations of strife, violence and armed conflicts. UN ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة.
    We all agree that the current level of fragmentation cannot be allowed to continue. UN إننا متفقون جميعا على أن المســتوى الراهن من التفكك لا يمكن أن يُسمح له بالاستمرار.
    The table contained in annex VIII shows the breakdown between pre-dissolution arrears and post-dissolution arrears. UN ويبين الجدول الوارد في المرفق الثامن تقسيم المتأخرات بين متأخرات فترة ما قبل التفكك و متأخرات فترة ما بعد التفكك.
    dislocation can be traumatic if these relationships break down. UN ويمكن أن يسبب التفكك صدمة كبيرة إذا انهارت هذه العلاقات.
    Keep each other from falling apart. Open Subtitles نٌبقي بعضنا البعض بعيد عن التفكك والأنهيار
    However, increased material well-being had not shielded the institution from the damaging effects of family break-up. UN بيد أن زيادة الرفاهة المادية لم تحل دون تعرض اﻷسرة لمخاطر التفكك.
    It's like your ego begins to disintegrate until you... have no ego. Open Subtitles انها مثل ذاتك تبدأ في التفكك حتى .. تصبح ليس لديك ذات
    Unfortunately, the family is the first victim of political and economic crisis, thus forcing its dissolution by the scattering of its members. UN ومما يؤسف له أن الأسرة هي الضحية الأولى للأزمات السياسية والاقتصادية، التي تجبر الأسرة على التفكك وذلك ببعثرة أفرادها.
    The same would apply should there be danger of the Union disintegrating, national solidarity being threatened or should there be a cause for loss of sovereignty. UN وينطبق الأمر ذاته في حالة تعرض الاتحاد لخطر التفكك أو وجود ما يهدد التضامن الوطني أو السيادة.
    Children on the streets in Jordan cannot be considered homeless, as is the case with street children in other parts of the world: they are traffic-light vendors or beggars as a result of having dropped out of school, or because of poverty, family breakup or internal migration; they have families and a place to go home to. UN والأطفال المتواجدون في الشوارع في الأردن لا يمكن اعتبارهم دون مأوى، كما هو حال أطفال الشوارع في مناطق أخرى من العالم. بل إن هؤلاء الأطفال هم من يمارسون البيع على الإشارة الضوئية، أو متسولون نتيجة للتسرب من المدرسة، أو الفقر، أو التفكك الأسري، أو الهجرة الداخلية، ولديهم أسر ومنازل يأوون إليها.
    A community of cynicism has formed regarding the ability of the United Nations to rise above the morass of disunity and disruptive competition among major Powers to fulfil its catalytic role in promoting international peace and security and development. UN وقد تكوّن مجتمع من السخرية بشأن قدرة الأمم المتحدة على الخروج من ورطة التفكك والمنافسة الهدامة فيما بين القوى الكبرى، لأداء دورها الحفاز في النهوض بالسلام والأمن الدوليين وبالتنمية.
    We also welcome the light the report sheds on approaches and policies undertaken to deal with dysfunctional situations affecting all types of families. UN كما نرحب بتسليط التقرير الضوء على النهُج والسياسات المتخذة للتصدي لحالات التفكك التي تؤثر على كل أنواع الأسر.
    The problem in many developing countries is that regulation, planning and management of the different elements of trade-supporting infrastructure are highly disjointed and without effective coordination. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    Our countries have undertaken to diversify our economies despite the obvious dislocations within our societies. UN لقد تعهدت بلداننا بتنويع اقتصاداتها على الرغم من حالات التفكك الواضحة داخل مجتمعنا.
    Part II reviews the major findings emerging at the macroeconomic and intersectoral levels, in particular, the macroeconomic imbalances and sectoral disarticulation, as well as the policies required to correct them. UN وهذا الجزء الثاني يستعرض الاستنتاجات الرئيسية على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد القطاعات، لا سيما أوجه الاختلال في الاقتصاد الكلي وأوجه التفكك القطاعي، كما يستعرض السياسات المطلوبة لتصحيحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus