"التوترات القائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing tensions
        
    • the tensions
        
    • tensions which exist
        
    • tensions based
        
    • tensions that exist
        
    • pre-existing tensions
        
    • of tensions
        
    To ease the existing tensions in the region, reverse the worrisome trends and fill in the security vacuum, Armenia and Georgia have recently taken responsible steps to advance bilateral cooperation, including in the field of defence. UN ومن أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في المنطقة وعكس مسار التوجهات المثيرة للقلق وملء الفراغ الأمني، اتخذت أرمينيا وجورجيا مؤخرا خطوات مسؤولة للنهوض بالتعاون الثنائي، بما في ذلك خطوات في مجال الدفاع.
    Turkey will continue to play its part in a bilateral and regional context aimed at defusing existing tensions. UN وستواصل تركيا أداء دورها في السياق الثنائي والإقليمي بهدف تخفيف التوترات القائمة.
    It is also important to strengthen institutions that prevent and mitigate conflicts, as well as to identify and resolve existing tensions before they turn into armed conflicts. UN ومن المهم أيضا تعزيز المؤسسات التي تمنع نشوب النزاعات وتخفف من آثارها، فضلا عن تحديد وتسوية التوترات القائمة قبل أن تتحول إلى نزاعات مسلحة.
    the tensions that now exist between the two nations would also dissolve. UN وستتلاشى أيضاً التوترات القائمة الآن بين الدولتين.
    the tensions which exist among the parties, and between certain of the parties and the United Nations, as the mission itself observed, have to be contained by the political leaderships, who remain ultimately accountable. UN وينبغي للقيادات السياسية، التي تظل هي المسؤولة في آخر المطاف، أن تحتوي التوترات القائمة بين الأطراف، وبين بعض الأطراف والأمم المتحدة، كما لاحظت البعثة.
    Furthermore, deliveries must not contribute to the exacerbation of existing tensions. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    We also ask the parties to act with moderation in order to restore calm and relieve existing tensions. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    In this way, it exploited the existing tensions between different tribes. UN وبهذه الطريقة استغلت الحكومة التوترات القائمة بين القبائل المختلفة.
    Furthermore, deliveries must not contribute to exacerbating existing tensions. UN وفضلاً عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    Furthermore, deliveries must not contribute to exacerbating existing tensions. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    The return of refugees is likely to further exacerbate existing tensions. UN ومن المتوقع أن تؤدي عودة اللاجئين إلى زيادة حدة التوترات القائمة.
    Because of the existing tensions in our region, the problem of nuclear proliferation raises serious concerns. UN وبسبب التوترات القائمة في منطقتنا، تثير مشكلة الانتشار النووي شواغل خطيرة.
    He also called upon both communities to make every effort to defuse the existing tensions. UN كما أنه أهاب بكلا الطائفتين أن تبذلا كل ما في الوسع ﻹزالة التوترات القائمة.
    The return of displaced persons and refugees has exacerbated existing tensions and resulted in an increasing number of clashes between communities, mostly as a result of land disputes. UN وقد أدت عودة المشردين واللاجئين إلى تفاقم التوترات القائمة وزيادة في عدد الصدامات فيما بين المجتمعات المحلية التي نشبت في معظمها نتيجة للنزاعات على الأراضي.
    The situation was further compounded by unresolved constitutional issues that constantly brought to the fore the existing tensions between Iraq's communities. UN وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار.
    The success of efforts to bring about meaningful reductions will depend ultimately on the extent to which existing tensions are reduced and security in different regions is enhanced. UN ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة.
    The Yugoslav side reiterates its readiness to open a political dialogue with Albania in order to ease the existing tensions in their mutual relations and pave the way for their normalization. UN ويكرر الجانب اليوغوسلافي استعداده لفتح حوار سياسي مع ألبانيا من أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في علاقتهما المتبادلة وتمهيد الطريق لتطبيعها.
    To ease the existing tensions in the region, to reverse the worrisome trends and to fill the security vacuum, Armenia and Georgia have been taking responsible steps to advance bilateral cooperation also in the field of defence. UN ومن أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في المنطقة، وعكس مسار التوجهات المثيرة للقلق، وملء الفراغ الأمني، اتخذت أرمينيا وجورجيا مؤخرا خطوات مسؤولة للنهوض بالتعاون الثنائي، بما في ذلك خطوات في مجال الدفاع.
    To this end, the Brookings Project plans to undertake research into the tensions that exist between advocates for refugees and those seeking increased protection for the internally displaced. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يعتزم مشروع مؤسسة بروكينغز إجراء بحوث بشأن التوترات القائمة بين المدافعين عن اللاجئين وبين من سيسعون إلى زيادة توفير الحماية للمشردين داخلياً.
    the tensions which exist in India-Pakistan relations with regard to Kashmir should not be allowed to persist, given the risk of calamitous nuclear conflict. UN أما التوترات القائمة في العلاقات بين الهند وباكستان بشأن كشمير، فلا يجوز السماح لها بالاستمرار، نظرا لما تنطوي عليه من خطر لنشوب صراع نووي فاجع.
    tensions based on cultural and religious differences have increased, both among States and within them; and the world economy is plagued with many uncertainties. UN وزادت التوترات القائمة على أساس الاختلافات الثقافية والدينية، فيما بين الدول وداخلها على حد سواء؛ ويعاني الاقتصاد العالمي من شكوك كثيرة.
    In close coordination with local and national authorities, steps to promote social and institutional advances can help to keep pre-existing tensions from developing into violent conflict. UN ومن شأن المبادرات المتخذة لتعزيز التقدم الاجتماعي والمؤسسي، بتنسيق وثيق مع السلطات المحلية والوطنية، أن يساعد على الحيلولة دون تحول التوترات القائمة إلى صراعات عنيفة.
    The announcement of these murders led to a further escalation of tensions between the Islamic Republic of Iran and Afghanistan. UN واﻹعلان عن عمليات القتل تلك أدى إلى تصعيد آخر في التوترات القائمة بين جمهورية إيران اﻹسلامية وأفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus