"التوفيق بينه" - Traduction Arabe en Anglais

    • reconcile
        
    • reconciling
        
    • it compatible
        
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    This is a frighteningly high number, and hard to reconcile with the expressed commitment by States to ensure the enjoyment of human rights by everyone. UN وهذا رقم مخيف ويصعب التوفيق بينه وبين الالتزام الذي أبدته الدول بضمان تمتع كل شخص بحقوق الإنسان.
    What was the minimum age at which a child could be arrested, and how was that age determined, if not on appearance alone? There were apparently seven children currently on death row, which was difficult to reconcile with the fact that, under the law, the death penalty could not be imposed on minors. UN ما هو الحد الأدنى للسن التي يمكن عند بلوغه القبض على طفل وكيف يحدد هذا السن، إن لم يكن بالمظهر وحده؟ وهناك حالياً على ما يبدو سبعة أطفال ينتظرون الإعدام، وهو أمر يصعب التوفيق بينه وبين حقيقة أنه لا يجوز بموجب القانون فرض عقوبة الإعدام على القصّر.
    Individuals could also apparently be directed not to remain in the Kingdom of Nepal, a provision which she had difficulty in reconciling with the right against exile set forth in article 21 of the Constitution. UN ويبدو كذلك أنه يمكن مطالبة اﻷفراد بعدم البقاء في مملكة نيبال، وهو حكم وجدت صعوبة في التوفيق بينه وبين الحق في عدم اﻹبعاد المنصوص عليه في المادة ١٢ من الدستور.
    219. The Committee recommends that the State party amend Law No. 1008 in order to make it compatible with the State party's obligations under the Covenant. UN ٩١٢ - توصي اللجنة بأن تعﱠدل الدولة الطرف القانون رقم ٨٠٠١، بغية التوفيق بينه وبين التزاماتها بموجب العهد.
    Secondly, work is often a permanent activity, takes up long hours each day and is therefore difficult to reconcile with school attendance. UN وثانيا، كثيرا ما يكون العمل في صورة نشاط دائم، يستغرق ساعات طويلة كل يوم ومن ثم يصعب التوفيق بينه وبين الانتظام في الدراسة.
    The Commission had decided not to include such a provision, since it was difficult to reconcile with the rules set forth in articles 42, 54 and 56 of the Vienna Conventions. UN وقد قررت اللجنة عدم إدراج هذا الاقتراح، لأنه من الصعب التوفيق بينه والقواعد الواردة في المواد 42 و 54 و 56 من اتفاقيتي فيينا.
    He acknowledged that the Mavrommatis principle was inconsistent and flawed in that, for example, it was not easy to reconcile with the principle of continuous nationality or with the exhaustion of local remedies rule. UN وسلَّم بأن مبدأ مافروماتيس ليس متسقا وتشوبه عيوب منها مثلا أن ليس من السهل التوفيق بينه وبين مبدأ استمرار الجنسية، أو التوفيق بينه وبين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    According to the State party, a finding by the Committee that there has been a violation in this case would be extremely difficult to reconcile with this conclusion. UN وحسب الدولة الطرف، فإن صدور قرار من اللجنة بوقوع انتهاك في إطار هذه القضية سيكون من الصعب جداً التوفيق بينه وبين هذا الاستنتاج.
    That was hard to reconcile with the theory that the diminished labour market position of less skilled workers in advanced countries was due to increased trade with low-wage countries, mainly in the southern hemisphere. UN وهذا من الصعب التوفيق بينه وبين النظرية القائلة ان وضع سوق العمالة المتضائلة بالنسبة للعمال اﻷقل مهارة في البلدان المتقدمة، انما يرجع الى التبادل التجاري المتزايد مع بلدان ذات أجور منخفضة، وأساسا في نصف الكرة الجنوبي.
    It sustains a war on terrorism and it drives robust counterproliferation policy and action inherently difficult to reconcile with consensusbased multilateral security structures like the pacts on weapons of mass destruction which this Conference exists to create. UN وهو يغذي حرباً على الإرهاب ويحث على وضع سياسة قوية تناهض انتشار الأسلحة النووية وعلى اتخاذ إجراءٍ يصعب في الأساس التوفيق بينه وبين هياكل أمنية متعددة الأطراف وضعت على أساس توافق الآراء مثل الاتفاقات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي يوجد هذا المؤتمر من أجل استحداثها.
    Israel claims that the primary object of the attack was to destroy the infrastructure of terrorism but this is difficult to reconcile with the facts that many of the targets -- hospitals, mosques, schools, universities, cultural centres, private homes, factories, farms and businesses -- were inherently civilian and that most of those killed and wounded were civilians. UN وتدعي إسرائيل أن الهدف الرئيسي للهجوم هو تدمير البنية التحتية للإرهاب ولكن هذا يصعب التوفيق بينه وبين حقيقة أن العديد من الأهداف، أي المستشفيات والمساجد والمدارس والجامعات والمراكز الثقافية والمنازل الخاصة والمصانع والمزارع والشركات التجارية، مدنية بطبيعتها، وأن معظم القتلى والجرحى من المدنيين.
    233. According to the Administration, the nature of the portfolio called for the ability to adapt quickly to market conditions, which was difficult to reconcile with overly formal decision-making procedures, as long as the prioritization of the objectives described in the United Nations Investment Management Guidelines was observed. UN 233 - واستنادا للإدارة، فإن طبيعة الحافظة تقتضي القدرة على التأقلم بسرعة مع ظروف السوق، الأمر الذي كان يصعب التوفيق بينه وبين الإجراءات الرسمية المفرطة في اتخاذ القرارات، طالما تم التمسك بتحديد أولويات الأهداف المبينة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة.
    The Court has rather found formulations which left open the possibility that it had merely arrived at a particularly broad interpretation, or a very specific interpretation which was difficult to reconcile with the ordinary meaning of the text of the treaty, but which coincided with the identified practice of the parties. UN وكل ما هنالك أن المحكمة وجدت صيغاً تركت بها الباب مفتوحاً للقول إنها ربما لم تفعل أكثر من التوصل إلى تفسير متوسع جداً، أو إلى تفسير محدد للغاية يصعب التوفيق بينه وبين المعنى العادي لنص المعاهدة، ولكنه صادف أنه يتفق مع الممارسة المخصوصة التي تسير عليها الأطراف.
    13. The Secretary-General’s assurance with respect to the staff of the Procurement Division (A/52/534, para. 42) was difficult to reconcile with the Division’s continuing failure to tackle long-standing problems. UN ١٣ - وبالنسبة لتأكيد اﻷمين العام المتعلق بموظفي شعبة المشتريات A/52/534)، الفقرة ٤٢( ذكر أنه يصعب التوفيق بينه وبين عدم قيام الشعبة بالتصدي للمشاكل المستعصية بصورة متواصلة.
    39. In any case, the Inspectors' suggestion that such teams should be assisted by the local United Nations Resident Coordinators would be difficult to reconcile either with the Member States' view that developmental and humanitarian activities in the field should not be mixed with political activities or with UNDP's need to work in close cooperation with Governments. UN ٣٩ - وعلى أية حال، فإن اقتراح المفتشين بأن يقوم المنسقون المقيمون المحليون التابعون لﻷمم المتحدة سوف يصعب التوفيق بينه وبين رأي الدول اﻷعضاء بعدم الخلط بين اﻷنشطة اﻹنمائية واﻹنسانية في الميدان وبين اﻷنشطة السياسية أو بينه وبين حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى العمل في تعاون وثيق مع الحكومات.
    This seems to reflect State practice more accurately than an absolute prohibition on the use of force (which is impossible to reconcile with actual State practice) or a broad right to intervene (which is impossible to reconcile with the protests that have been made by the injured State and third States on the occasion of such interventions). UN ويبدو أن ذلك تتجلى فيه ممارسات الدول على نحو أكثر دقة مما يعكسه الخطر المطلق على استعمال القوة (الذي يستحيل التوفيق بينه وبين ممارسات الدول الفعلية) أو إعطاء حق واسع النطاق للتدخل (مما يستحيل التوفيق بينه وبين الاحتجاجات التي قدمتها الدول المتضررة ودول ثالثة عند حدوث هذه التدخلات).
    This view is frequently criticized as a fiction difficult to reconcile with the realities of diplomatic protection, which require continuous nationality for the assertion of a diplomatic claim, the exhaustion of local remedies by the injured national, and the assessment of damages suffered to accord with the loss suffered by the individual. UN وكثيراً ما يتعرض هذا الرأي للانتقاد بوصفه افتراضاً قانونياً يصعب التوفيق بينه وبين حقائق الحماية الدبلوماسية، التي تقتضي استمرار الجنسية لتأكيد المطالبة الدبلوماسية()، واستنفاد المواطن الذي لحق به الضرر سبل الانتصاف المحلية، وتوافق تقييم الأضرار المتكبدة مع الضرر الذي تكبده الفرد.
    The brown agenda remains a complex issue for many developing countries, although there has been progress in reconciling it with the green agenda. UN وظل جدول الأعمال القاتم مسألةً معقدة بالنسبة للكثير من البلدان النامية رغم أن تقدماً أحرز على صعيد التوفيق بينه وبين جدول الأعمال الأخضر.
    The brown agenda remains a complex issue for many developing countries, although there has been progress in reconciling it with the green agenda. UN ولا يزال جدول الأعمال " القاتم " يشكل مسألةً معقدة بالنسبة لكثير من البلدان النامية رغم أن تقدماً أحرز على صعيد التوفيق بينه وبين جدول الأعمال الأخضر.
    The Court noted the great difficulty of determining the precise content of public policy, which was neither rigid nor immutable but flexible and changing, and also the problems of reconciling public policy with the prohibition on reviewing the merits of the case, a situation which had given rise to two conflicting positions -- minimalist and maximalist. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ تحديد المضمون الدقيق للنظام العام صعب للغاية، فهو ليس بالنظام الجامد غير القابل للتغيير، بل هو مرن ومتغيِّر، كما أشارت إلى المشاكل التي تعترض التوفيق بينه وبين حظر إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية، وهو وضع أدَّى إلى اتخاذ موقفين متعارضين من حيث التوسُّع والتضييق في المنظور.
    The Committee recommends that the State party amend Law 1008, in order to make it compatible with the State party’s obligations under the Covenant. UN ٩٢- توصي اللجنة بأن تعﱠدل الدولة الطرف القانون ٨٠٠١، بغية التوفيق بينه وبين التزاماتها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus