"التوكيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • power of attorney
        
    • retainer
        
    • proxy
        
    • authorization
        
    • powers of attorney
        
    • power granted
        
    • notary actions
        
    • Agency Contract
        
    • appointment of judicial
        
    • attorney form
        
    I think you came over here in order to get her signature on this power of attorney. Open Subtitles كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل الحصول على توقيعها على هذا التوكيل
    The first relates to the anonymity of the communication, the second to the lack of power of attorney. UN الأول يتصل بكتمان هويتهم في البلاغ، والثاني يتعلق بعدم توفر شروط التوكيل القانوني.
    In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، فيجب على الكيانات المالية أن تطلب تقديم شهادة قيد في سجل الشركات وأن تتحقق من هوية الشخص الطبيعي الذي يتمتع بسلطة التوكيل وفقا للوثائق الرسمية المقدمة.
    Under common law, a retainer is evidenced by producing a copy of the signed retainer, which counsel recalls he attached to the original communication. UN وينص القانون العام على أن ما يستشهد به الوكيل هو تقديم نسخة من التوكيل الموقع، وهو ما يذكر المحامي بأنه ألحقه بالبلاغ الأصلي.
    In Yemeni elections it is not permissible to vote by proxy. Every citizen must exercise his right to vote in person. UN 117- لا يجوز في الانتخابات اليمنية التوكيل في الانتخابات بل على كل مواطن ممارسة حقه الانتخابي بنفسه.
    The Committee therefore considered that the power of attorney submitted by counsel on behalf of the victim's son was sufficient for the purposes of registering the communication. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    Therefore, the Committee should take note of the lack of authentication of the power of attorney and reject the communication. UN وبالتالي، يتعين على اللجنة إثبات عدم توثيق التوكيل ومن ثم رفض هذا الطلب شكلاً.
    The Committee therefore considered that the power of attorney submitted by counsel on behalf of the victim's son was sufficient for the purposes of registering the communication. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    Should there be several beneficiaries, their names should appear on the power of attorney, which must be signed by one of them; UN وفي حالة تعدد المستفيدين، يتعين إدراج أسمائهم في التوكيل الشرعي، الذي يجب أن يوقع عليه أحدهم؛
    He explains that the power of attorney referred to by the State party was granted in 1986, when his British passport was still valid. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    The author has never challenged the authenticity of this power of attorney before the Committee. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    In the circumstances, the failure to provide a power of attorney could not be attributable to the alleged victim or to his relatives. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب عدم تقديم التوكيل الرسمي إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه.
    The author has never challenged the authenticity of this power of attorney before the Committee. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    According to the source, this re-arrest was due to the power of attorney that he was handed with from Dr. Abdallah Al Hamed, who was serving a six months sentence at Buraidah General Prison. UN ويقول المصدر إن إعادة القبض عليه كانت ترجع إلى التوكيل الذي حصل عليه من الدكتور عبد الله الحمد، الذي كان يقضي عقوبة الحبس لمدة ستة أشهر في سجن البريدة العام.
    The `power of attorney'resides with the surviving spouse, whether the spouse is a man or a woman. UN ويكمن `التوكيل الشرعي` في الزوج الباقي على قيد الحياة، سواء كان رجلاً أو امرأة.
    Unlike an ordinary power of attorney, an EPA is not revoked by reason of the mental incapacity of the donor of the power subsequent to its creation. UN وبخلاف التوكيل العادي، لا يمكن إلغاء التوكيل الدائم بسبب إصابة مانحه بعجز عقلي بعد إصداره.
    20.52 The estimated requirements of $30,000 would cover the cost of medical expertise and legal services on a retainer basis. UN ٠٢ - ٢٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٣ دولار تكلفة الخبرة الفنية الطبية والخدمات القانونية على أساس التوكيل.
    (d) Collaborating and participating in forging various documents, including property registration documents, ID cards, marriage certificates, letters of proxy, etc; UN )د( التعاون والمشاركة في تزوير وثائق مختلفة كمستندات تسجيل الملكية وبطاقات الهوية الشخصية وشهادات الزواج ووثائق التوكيل إلخ.؛
    The Committee observed, moreover, with respect to the terms of the authorization, that its practice was not to construe powers of authority in strict or formalistic terms. UN وعلاوة على ذلك، وبخصوص شروط التفويض، لاحظت اللجنة أنه ليس من عادتها أن تفسر صلاحية التوكيل بطريقة صارمة أو شكلية.
    The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. UN وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل أخذ من المركز سنة وأربعة أشهر.
    (c) A copy of the special power granted by Mr. Jorge Oswaldo Villacres Ortega to Sister Elsie Hope Monge Yoder. UN (ج) نسخة من التوكيل الخاص من السيد جورج أوزوالدو ديلاكريز أورتيخا للأخت إلسي هوب مونجي يودر.
    By letter from the Supreme Court of 26 September 2003, Ms. Kadyrova was informed that the power of attorney did not fulfil the requirements of article 1, part 5, of the Law " On Notaries " of 26 December 1996, to the effect that notary actions abroad should be performed by consular officers of the Republic of Uzbekistan. UN وأخطـرت السيدة كاديروفا، بموجب خطاب من المحكمة العليا مؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2003، بأن التوكيل الذي تحمله لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 1 من القانون المتعلق " بالموثقين " الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996، ومفادها أن إجراءات التوكيل خارج البلاد ينبغي أن تجرى على يد موظفي قنصليـة جمهوريـة أوزبكستان.
    In support of its claim, De Jong provided a copy of the Agency Contract, dated 26 May 1990. UN 177- وقدمت شركة دي يونغ، دعماً لمطالبتها، نسخة عن عقد التوكيل مؤرخة 26 أيار/مايو 1990.
    The criminal division of the Court of Cassation has repeatedly pointed out that " counsel is invested with a general right to assist and represent without having to prove that they have a specific authority to act, and that this appointment of judicial representation is valid for the duration of the legal proceedings " . UN وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " ().
    Please stamp your seal on the power of attorney form. Open Subtitles من فضلكم قوموا بالختم .على استمارة التوكيل العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus