"التي أخذت" - Traduction Arabe en Anglais

    • which took
        
    • introduced
        
    • which are
        
    • that have been
        
    • that took
        
    • that were
        
    • which is
        
    • that have taken
        
    • which had been
        
    • that had
        
    • which were
        
    • which have
        
    • who took
        
    • which has
        
    • that I took
        
    My happiness is on this iron chain which took Devasena to hell Open Subtitles سعادتي هي على هذه السلسلة الحديد التي أخذت ديفاسينا إلى الجحيم
    Policies on competition, on investment, and on export promotion were among the regulatory policies that governments introduced. UN وكانت السياسات المعنية بالمنافسة والاستثمار وتشجيع الصادرات من بين السياسات التنظيمية التي أخذت بها الحكومات.
    Another distinctive feature of modern times is the increasing role of regional entities, which are growing more active on every continent. UN وثمة خاصة أخرى مميزة في العصر الحديث هي تزايد دور الكيانات الإقليمية التي أخذت تصبح أكثر نشاطا في كل قارة.
    Even those countries that have been growing faster and have showed more stability were not necessarily able to translate growth into poverty reduction. UN وحتى البلدان التي أخذت تشهد نموا أسرع واستقرارا أكبر لم تكن بالضرورة قادرة على تجسيد النمو في صورة الحد من الفقر.
    The report included a set of recommendations that took into account the concerns of all relevant stakeholders. UN وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    The Special Rapporteur also expressed concern at new forms of trafficking in persons that were emerging because of the conflict. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها إزاء وجود أشكال جديدة من أشكال الاتجار بالأشخاص التي أخذت تبرز بسبب النزاع.
    This is especially true in the Caucasus, which is emerging as a region for competing political and economic interests. UN ويسري ذلك بصورة خاصة، على منطقة القوقاز، التي أخذت تبرز كمنطقة لتنافس المصالح السياسية والاقتصادية.
    Our delegation is grateful to all the Member States that have taken into account our difficulties regarding the payment of contributions to peace-keeping operations. UN ويشعر وفد بلادي بالامتنان لجميع الدول اﻷعضاء التي أخذت بعين الاعتبار الصعوبات التي نواجهها فيما يتعلق بدفع أنصبتنا في عمليات حفظ السلم.
    Gibraltar, which geographically and historically was an integral part of Spain, was unlike other colonial Territories which had been seized by force, in that it had been turned into a military base by the colonial Power. UN وقال إن جبل طارق، وهو تاريخيا وجغرافيا جزء لا يتجزأ من اسبانيا، يختلف عن اﻷقاليم المستعمرة اﻷخرى التي أخذت بالقوة، من حيث أنه قد حول الى قاعدة عسكرية من قبل الدولة المستعمرة.
    Simultaneously with the reduction in the incidence of malnutrition, there occurred a marked increase in overweightand obesity problems, which took on an epidemic character similar to what happens in developed countries. UN وتزامن انخفاض سوء التغذية بزيادة ملحوظة في مشكلات الوزن المفرط والبدانة، التي أخذت طابعا وبائيا مشابه لما يحدث في البلدان المتقدمة.
    6.1 In her comments, counsel notes that the State party wrongly conveys the impression that the author had two full hearings before the immigration authorities, which took into account all the specific factors in his case. UN ٦-١ وتشير المحامية في تعليقاتها إلى أن الدولة الطرف تعطي انطباعاً خاطئاً بأنه عُقدت لصاحب الرسالة جلستا استماع كاملتان أمام سلطات الهجرة التي أخذت في اعتبارها جميع العوامل المحددة في هذه القضية.
    The Bureau, therefore, during the fifty-second session of the General Assembly, prepared document A/AC.247/1998/CRP.4, which took into account earlier discussions. UN ولذلك، قام المكتب، أثناء الدورة الثانية والخمسين، للجمعية العامة بإعداد الوثيقة 4.PRC/8991/742.CA/A، التي أخذت في الاعتبار المناقشات السابقة.
    Number of enterprises having introduced environmentally sound technologies and practices. UN ● عدد المؤسسات التي أخذت بتكنولوجيات وممارسات سليمة بيئياً.
    Those States that have introduced such measures have concentrated on information dissemination and raising the consciousness of potential migrants and their employers. UN وقد ركزت الدول التي أخذت بمثل تلك التدابير على نشر المعلومات وتوعية المهاجرين المحتملين ومستخدميهم.
    The legal regimes which are emerging to regulate or to lay down broad principles for protecting these high technologies have shown the tendency to accommodate primarily the interests of developed countries. UN والنظم القانونية التي أخذت تظهر لتنظيم أو وضع المبادئ العريضة لحماية هذه التكنولوجيات المتقدمة، ما برحت تجنح الى مراعاة مصالح الدول المتقدمة في الدرجة اﻷولى.
    We cannot underestimate the United Nations role in the localization and settlement of the armed conflicts which are breaking out on practically every continent. UN ولا يمكننا أن نقلل من قدر دور اﻷمم المتحدة في تطويق الصراعات المسلحة التي أخذت تنشب في كل قارة تقريبا ومنع امتدادها إلى المناطق اﻷخرى وتسويتها.
    Recommendations that have been noted by the Government of Pakistan UN التوصيات التي أخذت حكومة باكستان علماً بها
    Admittedly, the term is not a precise one that sums up the broad and complex range of supranational phenomena that have been emerging since 1989, the year that symbolizes the end of the cold war. UN ولما لا يمكن إنكاره أن المصطلح ليس دقيقا يجمع المدى الواسع النطاق والمعقد لظواهر تجاوز الحدود الوطنية التي أخذت تظهر منذ عام ١٩٨٩، وهو العام الذي يرمز إلى نهاية الحرب الباردة.
    that took time, money and no small amount of risk. Open Subtitles التي أخذت وقتا، والمال وأي كمية صغيرة من المخاطر.
    Developing countries that were entering into regional free trade agreements voiced similar concerns. UN كما أن البلدان النامية التي أخذت تدخل في اتفاقات إقليمية للتجارة الحرة قد أعربت عن شواغل مماثلة.
    One such observable trend is globalization, which is gathering momentum and rapidly changing the ways in which markets operate. UN ومن هذه الاتجاهات الملحوظة العولمة، التي أخذت تكتسب زخما وتغيﱢر بسرعة من طرق عمل اﻷسواق.
    Like many delegations that have taken the floor, my delegation fully supports the recommendation of the General Committee not to include item 165 in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. UN وعلى غرار العديد من الوفود التي أخذت الكلمة، فإن وفد بلدي يؤيد تماما توصية المكتب بعدم إدراج البند 165 في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    The indigenous Chamorros were waiting for the Government of the United States to return their ancestral lands, which had been unjustly taken away from them, which they could not hand down to their children, and which were to a large extent simply lying idle. UN وإن شعب شامورو اﻷصلي ينتظر من حكومة الولايات المتحدة أن تعيد إليه أراضي أجداده التي أخذت منه ظلما ولا يستطيع أن ينقلها إلى أبنائه، بل هي متروكة للبوار.
    Furthermore, the same villagers were forced to grow crops for the military on the land that had been forcibly taken from them. UN وعلاوة على ذلك، أجبر نفس القرويين بالقوة على زرع المحاصيل اللازمة للسلطات العسكرية على نفس اﻷرض التي أخذت منهم عنوة.
    Effective international measures were also essential to counter organized criminal networks, which were becoming increasingly sophisticated. UN وتُعتبر التدابير الدولية الفعّالة أساسية أيضاً لمكافحة شبكات الجريمة المنظمة، التي أخذت تُفنن أساليبها بدرجة متزايدة.
    The training activities which have been on the increase during the past two years will also continue to receive necessary support. UN وستواصل أنشطة التدريب التي أخذت في الازدياد خلال السنتين الماضيتين تلقى الدعم اللازم أيضا.
    The impressive number of delegations who took the floor today is very encouraging. UN إن العدد المذهل من الوفود التي أخذت الكلمة اليوم مشجع جداً.
    It is an honour to be able to address the Special Committee on decolonization, which has taken upon itself the noble task of eradicating colonialism by the end of this decade. UN يشرفني أن يكون بوسعي مخاطبة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التي أخذت على عاتقها المهمة النبيلة، مهمة القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا العقد.
    My dad called me Tripp, but I was such a clumsy kid that I took my mom's maiden name when he bailed. Open Subtitles الدي اتصل بي تريب، لكنني كنت مثل طفل أخرق التي أخذت اسم العذراء أمي عندما إنقاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus