"التي اتُخذت" - Traduction Arabe en Anglais

    • that have been taken
        
    • undertaken
        
    • that had been taken
        
    • which have been taken
        
    • already taken
        
    • that has been taken
        
    • that have been established
        
    • taken to
        
    • in place
        
    • taken with a view
        
    • that have been adopted
        
    Below are some examples of recent initiatives that have been taken in this regard. UN وترد فيما يلي بعض الأمثلة على المبادرات الأخيرة التي اتُخذت في هذا الشأن.
    Please describe measures that have been taken to address those concerns as well as any protection measures and assistance given to witnesses and victims of trafficking. UN فالرجاء شرح التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتُخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Finally, we welcome the various initiatives that have been taken in relation to policy coherence, including the recent collaboration between the International Labour Organization and the World Trade Organization on the important link between trade and employment. UN ختاما، نرحب بكل المبادرات التي اتُخذت بغية تحقيق ترابط منطقي في السياسات، بما في ذلك ما تم حديثا من تعاون بين منظمة العمل الدولية ومنظمة التجارة العالمية فيما يخص العلاقة الهامة بين التجارة والتنمية.
    iii) Initiatives undertaken in support of the Millennium Development Goals UN 3 - المبادرات التي اتُخذت دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    The concrete step that is undertaken is the guarantee of gender parity as a value of Albanian society, which should be promoted. UN أما الخطوة المحددة التي اتُخذت فهي ضمان المساواة بين الجنسين كقيمة في المجتمع الألباني، ينبغي تشجيعها.
    For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. UN ويعني ذلك بالنسبة لأصحاب البلاغ أن جميع حيواناتهم التي جُمعت في عملية الحوش الموسمي ستُذبح تنفيذاً لقرارات التعاونية المتعلقة بتقليص أعداد أيائل الرنة التي اتُخذت في السنوات السابقة.
    He welcomes the steps which have been taken to ease the closure. UN ويرحب بالخطوات التي اتُخذت للتخفيف من أثر اﻹغلاق.
    Please provide information on the implementation of the Danish disability policy and on affirmative actions that have been taken for the implementation of the compensation principle. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ سياسة الدانمرك في مجال الإعاقة وعن الإجراءات الإيجابية التي اتُخذت لتنفيذ مبدأ التعويض.
    Please also provide information on measures that have been taken for wheelchair users to avoid accidents. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت لكي يتمكن مستخدمو الكراسي المتحركة من تفادي الحوادث.
    In accordance with article 6, paragraph 2, reports should describe any campaigns or other measures that have been taken to promote public awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol, including: UN 17- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 6، ينبغي أن تصف التقارير الحملات أو التدابير الأخرى التي اتُخذت لزيادة الوعي العام بالمبادئ والأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك:
    It notes with appreciation the extensive legislative activity and other measures that have been taken for the promotion and protection of rights recognized under the Covenant since the examination of the third periodic report. UN وتلاحظ مع التقدير الأنشطة التشريعية الشاملة وغيرها من التدابير التي اتُخذت من أجل تعزيز وحماية الحقوق المعترف بها بموجب العهد منذ أن جرى النظر في التقرير الدوري الثالث.
    It notes with appreciation the extensive legislative activity and other measures that have been taken for the promotion and protection of rights recognized under the Covenant since the examination of the third periodic report. UN وتلاحظ مع التقدير الأنشطة التشريعية الشاملة وغيرها من التدابير التي اتُخذت من أجل تعزيز وحماية الحقوق المعترف بها بموجب العهد منذ أن جرى النظر في التقرير الدوري الثالث.
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرّفت السلطات داخل إقليمكم على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتُخذت.
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم، على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم يُرجى إيضاح الإجراءات التي اتُخذت.
    There are a number of government initiatives undertaken within educational institutions to ensure the safety of children, especially girls, at schools. UN وهناك عدد من المبادرات الحكومية التي اتُخذت في إطار المؤسسات التعليمية لتأمين سلامة الأطفال، خاصة البنات، في المدارس.
    One delegation asked what specific initiatives had been undertaken at the recommendation of the Evaluation Committee. UN واستفسر أحد الوفود عن المبادرات المحددة التي اتُخذت بناء على توصية لجنة التقييم.
    The Special Rapporteur is concerned about the deficiency of measures undertaken to harmonize detention policy nation-wide. UN ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء الإجراءات المعيبة التي اتُخذت للمواءمة بين سياسات الاحتجاز على الصعيد الوطني.
    For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. UN ويعني ذلك بالنسبة لأصحاب البلاغ أن جميع حيواناتهم التي جُمعت في عملية الحوش الموسمي ستُذبح تنفيذاً لقرارات التعاونية المتعلقة بتقليص أعداد أيائل الرنة التي اتُخذت في السنوات السابقة.
    In this connection, I would like to highlight some of the initiatives which have been taken throughout the past year. UN وبهذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض المبادرات التي اتُخذت خلال السنة الماضية.
    Delegations welcomed the steps already taken and those proposed to reorganize the financial and administrative management of the Centre. UN ورحبت الوفود بالخطوات التي اتُخذت حتى الآن واقترحت إعادة تنظيم الإدارة المالية والتنظيم الإداري للمركز.
    I, therefore, urge you to personally take the necessary prudent action so that the measure that has been taken will not trigger unnecessary conflict. UN ولذا أحثكم على أن تتخذوا شخصيا إجراء تحوطيا حتى لا تؤدي التدابير التي اتُخذت إلى التسبب في نزاع لا لزوم له.
    (e) Any legal standards that have been adopted recognizing the right of child victims of sale, child prostitution or child pornography to be informed about their legal rights and their potential role in criminal proceedings concerning such exploitation and the scope, timing and progress and outcome of such proceedings, and the practices and procedures that have been established in order to provide children with such information; UN (ه) أية معايير قانونية معتمدة تعترف بحق الأطفال، ضحايا البيع أو الاستغلال في البغاء أو في المواد الإباحية، في إعلامهم بحقوقهم القانونية وبدورهم المحتمل في الإجراءات الجنائية المتعلقة بذلك الاستغلال، ونطاق، وتوقيت، وتقدُّم، ونتائج تلك الإجراءات والممارسات، وكذلك الإجراءات التي اتُخذت من أجل إمداد الأطفال بتلك المعلومات؛
    What steps have been taken to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in this subparagraph? UN ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    We encourage such visits as part of the awareness programmes, and appreciate the measures put in place to educate officials from Member States. UN ونشجع تلك الزيارات كجزء من برامج التوعية ونقدر التدابير التي اتُخذت لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء.
    The Committee notes with appreciation the adoption of many legislative and other measures taken with a view to implementing the Convention, including: UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد التدابير التشريعية والبرنامجية العديدة التي اتُخذت لتنفيذ الاتفاقية، ومنها:
    - Please outline the legislative provisions that have been adopted to strengthen the operational capacity to control the movement of terrorists, as referred to in the report. UN - ما الإجراءات القانونية التي اتُخذت لتعزيز القدرة التنفيذية في مجال مراقبة تنقلات الإرهابيين والمشار إليها في تقريركم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus