"التي تثير" - Traduction Arabe en Anglais

    • that raise
        
    • raising
        
    • that are of
        
    • which give rise to
        
    • that give rise to
        
    • which raise
        
    • that pose
        
    • which raised
        
    • which are of
        
    • posing
        
    • that were of
        
    • that present
        
    • that generate
        
    • subject
        
    • a matter of
        
    The provisions of the interim charter that raise the concerns of many touch upon the shape and very foundations of the reconstituted State of Somalia. UN وأحكام الميثاق المؤقت التي تثير قلق الكثيرين، تتعلق بشكل دولة الصومال الجديدة والأسس التي تقوم عليها ذاتها.
    51. Germany cited reports raising the issue of violence against children and asked for further information on the juvenile justice system in Chad. UN 51- وأشارت ألمانيا إلى التقارير التي تثير مسألة العنف ضد الأطفال وطلبت مزيدا من المعلومات عن نظام قضاء الأحداث في تشاد.
    It uses popular education methods to encourage people to analyse critically the issues that are of concern to them. UN وهي تستخدم طرائق التعليم الشعبية لتشجيع الناس على التحليل الانتقادي للمسائل التي تثير اهتمامهم.
    Preventing conflict and post-conflict situations, which give rise to key rule-of-law questions and problems, must continue to be one of the prime objectives of the Organization. UN يجب أن يظل منع نشوب النزاعات وحالات ما بعد النزاع التي تثير أسئلة ومشاكل رئيسية بشأن سيادة القانون، واحدا من الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    What is preferable is an early and cooperative engagement to correct the practices that give rise to concern. UN وما يفضل هو الاشتراك المبكر التعاوني لتصحيح الممارسات التي تثير القلق.
    The Panel finds that this rate is equally applicable to claims for loss of use of funds, which raise similar considerations. UN ويرى الفريق أن هذا السعر ينطبق أيضاً على المطالبات بالتعويض عن خسارة استخدام الأموال التي تثير اعتبارات مماثلة.
    In practice, the reservations that pose the greatest problems are not those which concern a single or a few provisions of a treaty, but more general reservations. UN والتحفظات التي تثير عمليا أكبر قدر من الصعوبات ليست تلك التحفظات المتعلقة بحكم أو أكثر من أحكام المعاهدة، وإنما هي التحفظات ذات الطابع الأعم.
    8. The first stage is characterized by the presence of one or more factors that raise the general risk of atrocity crimes. UN 8 - تتسم المرحلة الأولى بوجود عامل أو أكثر من العوامل التي تثير الخطر العام بوقوع جرائم فظيعة.
    There are, however, a few general matters connected with the Tribunals that raise substantive legal matters and affect not only the Tribunals but also the parties and their counsel. UN ومع ذلك، هناك بعض المسائل العامة المتصلة بالمحكمتين التي تثير مسائل قانونية موضوعية ولا تؤثر على المحكمتين فحسب، بل أيضا على أطراف الدعاوى ومحاميهم.
    Accordingly, the Committee declares admissible the complainants' claim, raising issues under article 3 of the Convention. UN ومن ثم، تعلن اللجنة مقبولية دعوى أصحاب الشكوى، التي تثير المسائل المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee declares these claims, raising issues under article 12, paragraph 1, and 17, paragraph 1, of the Covenant, inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات، التي تثير مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 17 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Going forward, OIOS plans to increase its outreach activities, better informing programme managers on trends and areas of risk to the Organization that are of particular concern. UN ويزمع المكتب أن يزيد من أنشطته في مجال الإعلام بتحسين تقديم المعلومات لمديري البرامج بشأن الاتجاهات ومجالات الخطر المحدق بالمنظمة التي تثير قلقا خاصا.
    I would now like to touch briefly on a number of specific issues that are of concern to my Government. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    The Secretary-General should review those staff administration rules which give rise to an inordinate number of appeals. UN ينبغي أن يراجع الأمين العام قواعد النظام الإداري للموظفين التي تثير عدداً مبالغاً فيه من الطعون.
    The Secretary-General should review those staff administration rules which give rise to an inordinate number of appeals. UN ينبغي للأمين العام أن يعيد النظر في قواعد النظام الإداري للموظفين التي تثير عدداً غير عادي من الطعون.
    The technologies that give rise to this are the information and communication technologies (ICTs). UN والتكنولوجيات التي تثير ذلك هي تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Under the Basel Convention, partnerships are viewed as a creative mechanism for Parties and stakeholders to work together in a voluntary forum to address new and emerging waste streams which raise particularly complex issues. UN يُنظر إلى الشراكات في إطار اتفاقية بازل على أنها آلية خلاقة لكي تعمل الأطراف وأصحاب المصلحة معا في منتدى طوعي لمعالجة تيارات النفايات الجديدة والبازغة التي تثير قضايا معقدة على وجه الخصوص.
    The consultations conducted by the Secretary-General of the United Nations for three years now on the substantive issues that pose problems for the industrialized countries are, in the opinion of my country, an excellent initiative. UN إن المشاورات التي يجريها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة منذ ثلاثة أعوام اﻵن بشأن القضايا الموضوعية التي تثير المشاكل للبلدان الصناعية، تمثل، في رأي بلدي، مبادرة ممتازة.
    In any case, the existence of such serious allegations, which raised issues in relation to article 7 of the Covenant inter alia, should prompt the State party to investigate the matter. UN وعلى أية حال فإن وجود مثل هذه الادعاءات الخطيرة التي تثير مسائل فيما يتعلق بالمادة 7 من العهد ينبغي في جملة أمور أن تحفز الدولة الطرف على التحقيق في الأمر.
    Identify developments which are of particular concern with respect to bioterrorism; UN تحديد التطورات التي تثير قلقاً بالغاً فيما يتعلق بالإرهاب البيولوجي.
    In addition, emphasis should be laid on assisting parties to tackle issues related to pesticide formulations that are posing problems under conditions of use in their territories. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على مساعدة الأطراف في معالجة القضايا المتصلة بتركيبات مبيدات الآفات التي تثير مشاكل بموجب شروط الاستخدام في أراضيها.
    It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    The term " special waste " refers to waste streams that present particular problems and need specific policies and regulation for their management. UN 15 - يشير مصطلح " نفايات خاصة " إلى تيارات النفايات التي تثير مشاكل معينة وتحتاج إلى سياسات ولوائح مخصوصة لإدارتها.
    Too often, media presentations have demonstrated a tendency to highlight materials that generate patriotic fervour and encourage the resort to the use of force. UN وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة.
    " Fourth, we must make the granting of economic benefits to countries whose intentions are in doubt subject to commitments in the non-proliferation field. UN :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار.
    a matter of particular concern was the situation of the Malvinas Islands. UN والمسألة التي تثير قلقاً خاصاً هي وضع جزر مالفيناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus