"التي تحملها" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred by
        
    • carried by
        
    • borne
        
    • endured by
        
    • who owns it
        
    • you're holding
        
    • they carry
        
    • carried in
        
    • you carry
        
    • you packing
        
    • you have for
        
    The tribunal further found that the buyer must compensate for the various costs incurred by the seller. UN كما وجدت هيئة التحكيم أيضا أنه يجب على المشتري تعويض التكاليف المختلفة التي تحملها البائع.
    The cost estimates incorporate the expenses incurred by the planning team. UN وتشمل تقديرات التكلفة المصروفات التي تحملها فريق التخطيط .
    The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. UN وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام.
    Each detonation released depleted-uranium dust and other contaminants that were carried by the trade winds to the people of Vieques. UN ويفرز كل تفجير غبار اليوارنيوم المنضب وغيره من الملوثات التي تحملها الرياح التجارية إلى سكان فييكس.
    Regrettably, despite the commitments entered into by both sides, the negotiations had not borne fruit thus far. UN والمؤسف أنه رغم الالتزامات التي تحملها الجانبان، لم تثمر المفاوضات حتى الآن.
    Since China is a developing country that is also prone to natural disasters, we have a profound understanding of the damage and the suffering endured by the affected people. UN ونظرا لأن الصين دولة نامية معرّضة أيضا للكوارث الطبيعية، فإننا ندرك إدراكا عميقا الضرر والمعاناة التي تحملها الأشخاص المتضررون.
    These surcharges are alleged to comprise items such as increased war risk insurance incurred by its vendors, higher ocean and air freight charges, and other increased costs. UN وذكرت الشركة أن هذه الرسوم الإضافية تشمل بنوداً مثل الزيادة في التأمين من مخاطر الحرب التي تحملها البائعون المتعاملون معها، وارتفاع تكاليف الشحن البحري والجوي، وغير ذلك من الزيادات في التكاليف.
    Costs incurred by the Army's naval branch for the transfer of potable water to Kharg Island - IRR 606,200,000 UN ب- التكاليـف التي تحملها الفرع البحري من الجيش لنقل المياه الصالحة للشرب إلى جزيرة خرج - 000 200 606 ريال إيراني
    If, indeed, spoilage is a problem, then in the long run -- that is to say, in future contracts -- the costs incurred by the contractor may be passed on to the Mission anyway. UN وإن كان تلف الحصص يشكل حقيقة مشكلة، فيمكن آنذاك على المدى البعيد، أي في العقود المبرمة مستقبلا، أن تتحمل البعثة على كل حال التكاليف التي تحملها المقاول.
    Additional requirements of $4,600 under miscellaneous other services were attributable to higher than anticipated bank charges and to the postal expenses incurred by military contingent personnel. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٤ دولار تحت بند الخدمات المتنوعة اﻷخرى إلى رسوم مصرفية أعلى من المتوقع وإلى النفقات البريدية التي تحملها أفراد الوحدات العسكرية.
    In Japan, sand particles carried by dust storms were observed in many locations during the year compared to 2002. UN وفي اليابان لُوحظت ذرات الرمال التي تحملها عواصف الرمال في الكثير من المواقع أثناء العام مقارنة بعام 2002.
    Must release spores carried by the wind. Open Subtitles يجب أن يطلق الجراثيم التي تحملها الرياح.
    This is because the heavy weapons carried by the back and forth Open Subtitles هذا بسبب الأسلحة الثقيلة التي تحملها جيئة وذهاباً
    However, considering the reported amounts of DDT used for leishmaniasis control in India, and given that other Parties have reserved the right to use DDT for this and other vector borne diseases, more attention is needed to address DDT use for controlling other vector borne diseases. UN تي المستخدمة في مكافحة داء الليشمانيا في الهند، وبالنظر إلى أن أطرافاً أخرى قد احتفظت بحقها في استخدام مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة هذا المرض وغيره من الأمراض التي تحملها الناقلات، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مسألة استخدام الـ دي.
    Increased incidence of water borne diseases UN زيادة حدوث الأمراض التي تحملها المياه
    We should have liked this draft resolution to highlight the problems endured by the victims of the nuclear bombing in the operative section calling on States to comply with their international responsibility to ensure that proper treatment be given to the victims and their family members still suffering from the consequences of the attacks. UN وكنا نفضل لو أن مشروع القرار هذا أبرز المشاكل التي تحملها ضحايا التفجير النووي في منطوق مشروع القرار الذي يناشد الدول الامتثال لمسؤوليتها الدولية في ضمان إيلاء معاملة سليمة للضحايا وأفراد أسرهم، الذين ما زالوا يعانون من عواقب الهجمات.
    Whatever you find inside, there's one thing you can be sure of, every purse says something about the woman who owns it, Open Subtitles .. أيّاً يكن الذي تجده داخلها .. فهناك شئ واحد عليك التأكد منه كلّ حقيبة تبوح بشئ عن المرأة .. التي تحملها
    You know, that ball you're holding is a collector's item. Open Subtitles أتعلم ؟ تلك الكرة التي تحملها من الأشياء التي كُنت أجمعها أثناء لعبي
    A contextual analysis should recognize which reforms are most in demand, the risks they carry and the challenges that they must overcome. UN ومن شأن تحليل السياق إدراك أي الإصلاحات هي المطلوبة أكثر، وما هي المخاطر التي تحملها والتحديات التي يجب أن تتغلب عليها.
    Other actions restricting the flow of humanitarian aid include the continued attempted sequestering of materials carried in convoys. UN وتتضمن اﻹجراءات اﻷخرى التي تعوق تدفق المعونة اﻹنسانية استمرار محاولات الاستيلاء على المواد التي تحملها القوافل.
    Hey, Stuart, you still have that mace you carry when you jog? Open Subtitles مرحباً يا ستيوارت ما زال لديك تلك القطعة المعدنية التي تحملها عندما تجري ؟
    Yeah, what kind of syrup are you packing? Open Subtitles نعم , ما نوع الصلصه التي تحملها
    For all the hatred that you have for this country, you don't understand it very well. Open Subtitles بالنسبة للكراهية التي تحملها لهذا البلد، فأنت لا تفهمه جيداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus