"التي تطال" - Traduction Arabe en Anglais

    • affecting
        
    • that affect
        
    • committed against
        
    • that cut across
        
    The Special Rapporteur envisages, at a later stage, addressing the question of sanctions affecting persons who express their opinions. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول، في مرحلة لاحقة، مسألة الجزاءات التي تطال اﻷشخاص الذين يعربون عن آرائهم.
    Finally, a series of actions has been planned to deal with the unemployment that is currently affecting women. UN وأخيرا خطط لمجموعة من الاجراءات للتصدي للبطالة التي تطال النساء حاليا.
    Most of the SRs in Hanoi did not appear to be informed even of major developments affecting SMR within their own organizations. UN ويبدو أن ممثلي الموظفين في هانوي لا يبلّغون حتى بالتطورات الرئيسية التي تطال العلاقات بين الموظفين والإدارة داخل مؤسساتهم.
    During the 50-year history of the Organization, we have not been able to resolve the violent conflicts that affect innocent human beings every day. UN إنه لم يتسن لنا على مدى السنوات الخمسين التي مضت على حياة المنظمة تسوية الصراعات العنيفة التي تطال البشر الأبرياء كل يوم.
    It is thus clear that the law requires any person who becomes aware of an offence, whether committed against a woman or not, to inform the Office of the Public Prosecutor of the matter on pain of punishment, and consequently, prosecution for offences against women is inevitable following such information. UN وبالتالي يلزم القانون أي شخص علم بجريمة سواء على امرأة أو غيرها إعلام النيابة العامة تحت طائلة العقاب، مما يجعل المعاقبة على الجرائم التي تطال النساء أمراً أكيداً في حال الإبلاغ.
    Indeed, in view of the need for close coordination of macroeconomic policy decisions with other areas of global governance, the United Nations had a prominent role to play in ensuring coherent policy responses to interrelated global challenges that cut across the social, environmental and economic spheres. UN والواقع، أنه نظراً لضرورة إيجاد تنسيق وثيق للقرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي مع المجالات الأخرى للحوكمة العالمية، فإن على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً بارزاً في ضمان استجابات متساوقة في مجال السياسات للتحديات العالمية المترابطة التي تطال المجالات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Above and beyond all the dangers affecting Lebanese children, the biggest risk to the lives of children in South Lebanon is from unexploded ordnance, which will take months if not years to clear. UN وفيما يتجاوز جميع الأخطار التي تطال الأطفال اللبنانيين، يأتي الخطر الأكبر على حياة الأطفال في جنوب لبنان من الذخائر غير المنفجرة، التي ستستغرق إزالتها شهورا إن لم نقل سنوات.
    Lastly, and to a lesser extent, population displacements have also been due to the natural disasters affecting various regions of the country, such as the recent earthquakes in the region of Bukavu. UN وأخيراً، يعود تشرد السكان أيضاً، ولو بدرجة أقل، إلى الكوارث الطبيعية التي تطال مناطق مختلفة من البلد مثل الزلازل الأخيرة التي شهدتها منطقة بو كافو.
    and underemployment affecting particular categories of workers 76 - 115 25 UN التي تطال فئات بعينها من العمال 76-115 27
    Initiation and management of security investigations on incidents/accidents affecting the security of UNMIL personnel and property as they are reported UN الشروع في التحقيقات الأمنية وإدارتها فيما يتصل بالحالات/الحوادث التي تطال أمن أفراد البعثة وممتلكاتها لدى الإبلاغ عنها
    The almost complete dependency on external aid and reliance on the informal market has further exposed the population to political manipulation affecting the poor disproportionately. UN والاعتماد شبه الكامل على المعونة الخارجية والاتكال على السوق غير الرسمية عاملان جعلا السكان عرضة بقدر أكبر لآثار الخداع السياسي التي تطال الفقراء على نحو مفرط.
    This is a good beginning, but needs to be transformed into a full working partnership on enterprise content management issues affecting all United Nations organizations. UN ولئن كانت هذه بداية حسنة، فإنه يلزم أن تحول إلى شراكة فعلية تُعنى بمسائل إدارة مضامين المؤسسة التي تطال كافة مؤسسات الأمم المتحدة.
    The aim of the seminar was to facilitate an understanding of torture and other forms of ill-treatment in light of the recently adopted Convention on the Rights of Persons with Disabilities; to identify the forms of torture and ill-treatment most affecting persons with disabilities; and to help mainstream the rights of persons with disabilities in the work of the Special Rapporteur and the Committee against Torture. UN وكان الغرض من تلك الحلقة الدراسية تسهيل فهم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في ضوء اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات؛ وتحديد أشكال التعذيب وسوء المعاملة التي تطال الأشخاص ذوي الإعاقات أكثر من غيرهم؛ والمساعدة في إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في صميم عمل المقرر الخاص ولجنة مناهضة التعذيب.
    In that respect, it was deemed appropriate to include that aspect in the programme of work of the Conference, with a view to enabling an exchange of views on the issue and building up a comprehensive understanding of a wide range of factors affecting possible victims and relating to forced labour situations. UN وفي ذلك الصدد، اعتبر من المناسب تضمين ذلك الجانب في برنامج عمل المؤتمر، بغية السماح بتبادل الآراء الخاصة بهذه المسألة وبناء تفاهم شامل حول طائفة واسعة من العوامل التي تطال الضحايا المحتملين والتي تتعلق بأوضاع عمل السخرة.
    While the Mission's Gender Unit is responsible for a global gender mainstreaming strategy, the Human Rights Section monitors and reports on individual cases of human rights violations affecting women, including sexual and gender-based violence. UN وفي حين تتولى وحدة الشؤون الجنسانية في البعثة المسؤولية عن استراتجية عالمية لتعميم المنظور الجنساني، يضطلع قسم حقوق الإنسان برصد فرادي حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تطال المرأة، والإبلاغ عنها، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني.
    41. In 2005, CRC remained concerned at the high rate of poverty, mainly affecting single-parent families, large families and families of foreign origin. UN 41- في عام 2005، كانت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الفقر، التي تطال على وجه الخصوص الأسر وحيدة العائل والأسر الكبيرة المنحدرة من أصول أجنبية.
    :: Initiation and management of security investigations on incidents/accidents affecting the security of UNMIL personnel and property as they are reported UN :: الشروع في التحقيقات الأمنية وإدارتها فيما يتصل بالحالات/الحوادث التي تطال أمن أفراد البعثة وممتلكاتها لدى الإبلاغ عنها
    It should also disseminate relevant information, including on the legal and regulatory developments that affect the trade and transport of developing countries and international supply-chain security. UN وينبغي لـه أيضاً أن يعمم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتطورات القانونية والتنظيمية التي تطال التجارة والنقل في البلدان النامية وأمن سلسلة التوريد الدولية.
    17. Israeli measures that affect Gazan fishing communities provide another example of the negative impact of the blockade. UN 17 - وتشكل الإجراءات الإسرائيلية التي تطال المجتمعات المحلية المتعيشة من صيد الأسماك في غزة مثالا آخر على الأثر السلبي للحصار.
    (c) Cooperation with the Ministry's executive offices (for employment, women and youth) and with the ministerial departments with responsibilities in the areas of activity that affect Gypsies, especially the Ministry of Education, Culture and Sport. UN (ج) التعاون مع المكاتب التنفيذية في الوزارة (لأغراض العمالة والمرأة والشبان) ومع إدارات الوزارات المسؤولة في مجالات النشاط التي تطال الغجر، لا سيما وزارة التعليم والثقافة والرياضة.
    Ukraine invites the Special Committee on Peacekeeping Operations to consider at its forthcoming session the issue of expanding the rights of the competent authorities of troop-contributing countries in the process of investigation of crimes committed against the life and health of their nationals serving in peacekeeping operations. UN وتدعو أوكرانيا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى أن تنظر خلال دورتها القادمة في مسألة توسيع نطاق حقوق السلطات المختصة للبلدان المساهمة بقوات في عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة التي تطال حياة وصحة رعاياها العاملين في عمليات حفظ السلام.
    The United Nations has a prominent role to play in ensuring coherent policy responses to interrelated global challenges that cut across the social, environmental and economic spheres. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا بارزا في ضمان استجابات متساوقة في مجال السياسات للتحديات العالمية المترابطة التي تطال المجالات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus