"التي تواجهها النساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by women
        
    • that women face
        
    • facing women
        
    • experienced by women
        
    • that women encounter
        
    • that women faced
        
    • women with
        
    Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    Domestic violence is the most prevalent form of violence that women face in slums and informal settlements. UN والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا.
    Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    The feminization of poverty reflects the underlying structural problems faced by women in the midst of economic change. UN وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي.
    They highlighted constraints faced by women in accessing these resources, and suggested relevant measures and actions to address the issues. UN وأبرزت القيود التي تواجهها النساء في الحصول على هذه الموارد واقترحت تدابير وأعمال ذات صلة لمعالجة هذه المسائل.
    Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. UN وتتخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ذلك ممكنا.
    This situation is exacerbated by the extreme disparities faced by women and girls, especially in rural areas. UN وهذا الوضع يتفاقم من جراء التفاوتات الشديدة التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    This situation is exacerbated by the extreme disparities faced by women and girls, especially in rural areas. UN وهذا الوضع يتفاقم من جراء التفاوتات الشديدة التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    The action plan also addresses the issues faced by women, children, older persons and persons with disabilities. UN كما تعالج خطة العمل المسائل التي تواجهها النساء والأطفال والأشخاص المسنون وذوو العاهات.
    It aims to increase awareness of, and address issues faced by women with disabilities in the community. UN وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها.
    I call for greater attention to be paid to the full spectrum of security threats faced by women and girls. UN وأدعو إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لكافة التهديدات الأمنية التي تواجهها النساء والفتيات.
    Israel would have preferred that explicit reference be made to the particular barriers faced by women because of their sexual orientation. UN إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي.
    Israel would have preferred that explicit reference be made to the particular barriers faced by women because of their sexual orientation. UN إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي.
    The Committee had conducted numerous debates and discussions on violence and reproductive health issues faced by women with disabilities. UN وقد أجرت اللجنة حوارات ومناقشات عديدة بشأن قضايا العنف والصحة الإنجابية التي تواجهها النساء ذوات الإعاقة.
    All policies should be gender-sensitive in order to accommodate the challenges faced by women and girls. UN وينبغي أن تراعي جميع السياسات المنظور الجنساني من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها النساء والفتيات.
    Some countries are taking important steps to address the multiple forms of violence that women face both during the electoral period and once they are elected to parliament. UN ويقوم عدد من البلدان حاليا باتخاذ خطوات هامة لمعالجة أشكال العنف المتعددة التي تواجهها النساء سواء خلال فترة الانتخابات، أو في أعقاب انتخابهن مباشرة في البرلمان.
    86. Some of the challenges/barriers that women face educating themselves are: UN 86 - وتتمثل بعض التحديات/العراقيل التي تواجهها النساء في تعليم أنفسهن فيما يلي:
    The challenges facing women and girls require concerted attention. UN وتستدعي التحديات التي تواجهها النساء والفتيات اهتماما منسقا.
    Furthermore, it encouraged the Government of the Netherlands to take further measures to combat disadvantages experienced by women in the labour market. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    Moreover, the authorities are examining a bill on judicial procedures in family and inheritance cases which, if adopted, could bring an end to the difficulties that women encounter in family cases. UN كما تدرس السلطات المختصة حالياً مشروع قانون إجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات والذي يمكن حال اعتماده أن يحد من الصعوبات التي تواجهها النساء في قضايا الأسرة.
    The problem that women faced with regard to land was not access but retention. UN والمشكلة التي تواجهها النساء فميا يتعلق بالأرض لا تتمثل في حيازتها بل في الاحتفاظ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus