"التي توحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that unite
        
    • uniting
        
    • that unites
        
    • that harmonize
        
    • that standardize
        
    • which unite
        
    • that united
        
    • which unites
        
    • unifying
        
    • consolidating
        
    • which standardizes
        
    I welcome the efforts to establish UNMIK-facilitated working groups on issues related to northern Kosovo, which highlights the importance of focusing on issues that unite all communities and not on what may divide them. UN وإني أرحب بجهود إنشاء أفرقة عاملة معنية بالمسائل المتصلة بشمال كوسوفو تقوم البعثة بتيسير أعمالها، مما يبرز أهمية التركيز على القضايا التي توحد بين الطوائف دون القضايا التي تفرق بينها.
    The United Nations Charter contains a set of values and principles that unite the international community. UN كما أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن مجموعة من القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي.
    Our concerns are nurtured by the strong traditional ties of friendship that unite Ukraine with African nations. UN وتغذي قلقنا الروابط التقليدية القوية من الصداقة التي توحد أوكرانيا مع الدول اﻷفريقية.
    This organization, uniting some 140 States, has become a trade and economic counterpart of the United Nations. UN فهذه المنظمة، التي توحد بين حوالي 140 دولة، قد أصبحت نظيرا تجاريا واقتصاديا للأمم المتحدة.
    We feel certain that the great chain that unites our peoples will continue to grow ever stronger for the benefit of all beings who inhabit and evolve on this planet. UN ونحن على يقين من أن السلسلة العظيمة التي توحد شعوبنا تزداد قوة دائما بما يعود بالفائدة على جميــع المخلوقـات التي تسكن وتتطور في هذا الكوكب.
    (a) Increase in the number of revised/amended administrative issuances, including issuances that harmonize policies across the common system UN (أ) زيادة في عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد
    I would refer - and the list is far from complete - to the mass-communications media that standardize and transmit opinions throughout the planet, thereby becoming guidelines that form opinion and actions and exert an undeniable influence. UN وأشير هنا، على سبيل المثال لا الحصر، الى وسائط الاتصال الجماهيري التي توحد اﻵراء وتنقلها الى كل أرجاء الكوكب، وبذلك تصبح موجهة لﻵراء واﻷفعال وتمارس نفوذا لا يمكن إنكاره.
    Your determined sense of purpose and your patient efforts to identify those elements which unite us were an inspiration to us all. UN لقد كان إحساسكم المستقر بالهدف، وجهودكم الدؤوبة من أجل تحديد العناصر التي توحد بيننا، مصدر إلهام لنا جميعا.
    Language represented not only individual cultural heritage but also the common bond that united all peoples. UN لا تمثّل اللغة تركة ثقافية فردية فقط ولكنها تمثّل أيضا الرابطة المشتركة التي توحد جميع الشعوب.
    Another important partnership is the UN Action against Sexual Violence in Conflict, which unites the work of 12 United Nations entities. UN 52 - والشراكة الهامة الأخرى تتمثل في إجراءات الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في الصراع، التي توحد عمل 12 كيانا من كيانات الأمم المتحدة.
    Such a dialogue is essential to reveal the commonalities that unite humanity, but it does more. UN ومثل ذلك الحوار السياسي أمر أساسي لكشف الجوامع التي توحد الإنسانية، بل تقوم بالمزيد من العمل.
    To focus on issues that unite, rather than divide, the members of the Movement, thereby strengthening its unity and cohesion. UN ' 1` التركيز على المسائل التي توحد أعضاء الحركة ولا تفرقهم من أجل تأكيد وحدة الحركة وتماسكها؛
    Thus, we will take another step, strengthening the bonds that unite the family of European democracies. UN وسنتخذ بذلك خطوة أخرى نحو تعزيز الروابط التي توحد أسرة الديمقراطيات الأوروبية.
    The objective is to emphasize the elements that unite various societies around our common humanity. UN والهدف هو التأكيد على العناصر التي توحد مختلف المجتمعات حول إنسانيتنا المشتركة.
    The intricate linkages and networks that unite terror groups can be challenged only through concerted international cooperation and efforts by way of extradition, prosecution and information flows. UN ولا يمكن التصدي للروابط والشبكات المعقدة التي توحد المجموعات الإرهابية إلا من خلال التعاون والجهود الدولية المتضافرة من خلال تسليم المجرمين ومحاكمتهم وتدفق المعلومات.
    We therefore consider it necessary to strengthen the links that unite all these separate bodies. UN ولذلك فإننا نعــتبر من الضروري تعزيز الروابــط التي توحد هذه الهيئات المنفصلة جميعا.
    The WTO, uniting some 140 States, must now be thoroughly reformed in order to really liberalize and democratize trade relations. UN والمنظمة التي توحد بين 140 دولة، يجب أن تصلح الآن إصلاحا شاملا من أجل تحرير وتحديث العلاقات التجارية بشكل حقيقي.
    Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. UN تلك هي قيم الحكمة الجماعية والضمير الجمعي وتقدم البشرية جمعاء، التي توحد الشعوب من جميع الأديان والثقافات.
    Dota is a game that unites everybody. Open Subtitles دوتا هي اللعبة التي توحد الجميع.
    (a) Increase in the number of revised/amended administrative issuances, including issuances that harmonize policies across the common system UN (أ) زيادة في عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد
    To ensure sufficient detail in budget formulations, field missions are given a specific set of costing sheets that standardize inputs and a significant number of parameters where necessary. UN ومن أجل ضمان التفاصيل اللازمة في صياغة الميزانية، تُقدَّم للبعثات الميدانية مجموعة معينة من صحائف تقدير التكاليف التي توحد المدخلات وعدد كبير من المعايير حسب الاقتضاء.
    He stressed that as President he would do his utmost to promote mutual understanding, cooperation and confidence among Parties, and urged delegates to focus on issues which unite the international community in their efforts to combat climate change. UN وشدد على أنه سيبذل بصفته رئيسا قصارى جهوده من أجل تعزيز التفاهم، والتعاون والثقة المتبادلة فيما بين الأطراف، وحث المندوبين على التركيز على القضايا التي توحد صفوف المجتمع الدولي في إطار الجهود التي يبذلونها من أجل مكافحة تغير المناخ.
    The ethical principles underpinning international humanitarian law were the same principles that united the international community in its quest for sustainable peace across the world and its efforts to combat international terrorism, transnational crime and other affronts against humanity. UN فالمبادئ الأخلاقية التي يرتكز عليها القانون الإنساني الدولي هي نفس المبادئ التي توحد صفوف المجتمع الدولي في سعيه من أجل إحلال سلام دائم في جميع أنحاء العالم، وجهوده لمكافحة الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية وغير ذلك من ضروب الإهانة للإنسانية.
    As hosts for the thirteenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government, Bolivia is working for the genuine strengthening of that mechanism, which unites the heads of State and Government of a group of countries whose cultural, political and economic importance throughout the world is continuously growing. UN وبوليفيا بوصفها المضيف لمؤتمر القمة الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات البلدان الآيبرية - الأمريكية، تسعى جاهدة إلى تعزيز تلك الآلية، التي توحد بين رؤساء الدول والحكومات في مجموعة من البلدان التي تتعاظم أهميتها الثقافية والسياسية والاقتصادية في العالم على نحو مستمر.
    A post-2015 development agenda, unifying poverty eradication and sustainable development, raises the concern that ODA may be diverted from poverty eradication. UN وتثير خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي توحد بين القضاء على الفقر والتنمية المستدامة القلق من أن تتحول المساعدة الإنمائية الرسمية وتخصص لمجالات غير القضاء على الفقر.
    Number of United Nations entities consolidating all projected core and non-core resources within an integrated budgetary framework UN عدد كيانات الأمم المتحدة التي توحد جميع الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوقعة ضمن إطار متكامل للميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus