"التي توصلت إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • reached by the
        
    • its findings
        
    • arrived at by
        
    • arrived at among the
        
    • that are made
        
    • of its
        
    • reached at
        
    • the findings
        
    • achieved by the
        
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010 UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010
    Frequently, agreements reached by the parties are simply never implemented owing to circumstances that evolve after a mediation process has been concluded. UN وفي حالات كثيرة، لا يجري أبدا ببساطة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الأطراف بسبب ظروف تطرأ بعد إتمام عملية الوساطة.
    The National Rapporteur regularly issues its findings and recommendations in a report. UN وتنشر المقررة الوطنية النتائج التي توصلت إليها وتوصياتها في تقرير دوري.
    As Governments we may disagree with some of the conclusions arrived at by the nongovernmental organizations. UN ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية.
    We have always supported the creation of nuclear-weapon-free zones in accordance with arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned. UN ولقد أيدنا دائما إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية عملا بالترتيبات التي توصلت إليها طوعا الدول والمناطق المعنية.
    While under the terms of its general comment the Committee is free to assess the facts on the basis of the full set of circumstances in every case, it recalls that it is not a judicial or appellate body, and that it must give considerable weight to the findings of fact that are made by organs of the State party concerned. UN وبينما للجنة أن تقّيم بحرية، وفقاً لتعليقها العام، وقائع كل قضية بالاستناد إلى مجموعة كاملة من حيثياتها، فإنها تذكر بأنها ليست هيئة قضائية أو هيئة استئناف وبأن عليها أن تعطي وزناً كبيراً لنتائج الوقائع التي توصلت إليها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010. UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010.
    Annex I to that report contained the agreements reached by the Committee at its informal meeting in Utrecht. UN وتضمن المرفق الأول للتقرير الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في جلستها غير الرسمية المعقودة في أوترخت.
    The principal agreements reached by the technical committee were the following: UN ومن أبرز الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة الفنية ما يلي:
    The conclusions reached by the Court support the State party's contention that it committed no fault in the proceedings against the author. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    The following are some of the conclusions reached by the first study in Portugal on trafficking in women for sexual exploitation: UN وفيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة الأولى في البرتغال عن الاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي:
    To that end, the States parties already had a basis for their negotiations, namely: the decisions reached by the States parties at the 1995 Review and Extension Conference and at the 2000 Review Conference. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لدى الدول الأطراف بالفعل أساس تعتمد عليه في مفاوضاتها وهو: القرارات التي توصلت إليها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    More information about the outcome of investigations by the monitoring committee and any action taken to follow up its findings would be appreciated. UN وحبذا لو يُقدَّم المزيد من المعلومات حول نتائج التحقيقات التي أجرتها لجنة المتابعة وما أُنجز فيما يتعلق بالاستنتاجات التي توصلت إليها.
    The group would report its findings later that year. UN وسوف تقوم المجموعة بكتابة تقرير عن النتائج التي توصلت إليها في أواخر هذا العام.
    The Charter of the United Nations reflects the fundamental conclusions arrived at by people after learning the lessons of the Second World War. UN ويعبر ميثاق اﻷمم المتحـــدة عن الاستنتاجـــات اﻷساسية التي توصلت إليها الشعوب بعد أن تعلمت دروس الحرب العالمية الثانية.
    Given that the creation of nuclear-weapon-free zones, on the basis of agreements freely arrived at by interested States, constitutes an important disarmament measure, my delegation will also promote a draft resolution to convene a conference of States parties and signatories of treaties establishing such zones before 2005. UN ونظرا لأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، استنادا إلى الاتفاقات التي توصلت إليها الدول المعنية بحرية، يشكل تدبيرا هاما لنزع السلاح، فإن وفدي سيشجع أيضا اعتماد مشروع قرار لعقد مؤتمر للدول الأطراف والدول الموقعة على معاهدات إنشاء تلك المناطق قبل عام 2005.
    Objective of the Organization: To promote and enhance international efforts towards global disarmament and international peace and security through the support and promotion of regional disarmament efforts and initiatives using approaches freely arrived at among the States of the region and taking into account the legitimate requirements of States for self-defence and the specific characteristics of each region. UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة
    While under the terms of its general comment the Committee is free to assess the facts on the basis of the full set of circumstances in every case, it recalls that it is not a judicial or appellate body, and that it must give considerable weight to the findings of fact that are made by organs of the State party concerned. UN وبينما للجنة أن تقّيم بحرية، وفقاً لتعليقها العام، وقائع كل قضية بالاستناد إلى مجموعة كاملة من حيثياتها، فإنها تذكر بأنها ليست هيئة قضائية أو هيئة استئناف وبأن عليها أن تعطي وزناً كبيراً لنتائج الوقائع التي توصلت إليها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    That path will result in even greater difficulties for the Committee when it comes to implementation of its Views. UN لكن هذه الخطوة ستضع اللجنة، في المستقبل، أمام صعوبات أكبر فيما يتعلق بتنفيذ الآراء التي توصلت إليها.
    The States parties had reached consensus on a highly comprehensive declaration that encapsulated key understandings reached at previous review conferences on all articles of the Convention. UN فعلاً، فقد اعتمدت الدول الأطراف بتوافق الآراء بياناً شاملاً يعكس التفاهمات الرئيسية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة والتي تغطي كافة أحكام الاتفاقية.
    the findings of the mission were presented to the IPU member Parliaments and will be circulated in the General Assembly. UN وقدمت النتائج التي توصلت إليها البعثة إلى البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وسوف تعمم في الجمعية العامة.
    He welcomed the results achieved by the Committee at its twentieth session. UN ورحب بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة في دورتها العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus