Among the most serious problems cited is the lack of medical equipment for some people with disabilities that require specific treatments. | UN | ويعد نقص المعدات الطبية اللازمة لبعض الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى علاجات خاصة من أخطر المشاكل التي ذكرت. |
Among the difficulties cited were lack of finance, lack of technologies appropriate for SMEs, and lack of information available to SMEs. | UN | ومن بين الصعوبات التي ذكرت قصور التمويل، وقصور التكنولوجيات الملائمة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقصور المعلومات المتاحة لهذه المؤسسات. |
This indicates a change with respect to the figures shown in the previous report, which stated that poverty was more prevalent in rural areas, both in terms of the average number of households and of those headed by women. | UN | ويدل هذا على تغير في الأرقام المبيّنة في التقرير السابق التي ذكرت أن الفقر كان أكثر انتشاراً في المناطق الريفية من حيث متوسط الأسر المعيشية ومن حيث الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على حد سواء. |
The numbers that were mentioned as the optimum size for the core group or executive committee ranged between 5 and 30 members. | UN | والأعداد التي ذكرت بوصفها العدد الأمثل لحجم المجموعة الأساسية أو اللجنة التنفيذية تراوحت بين 5 أعضاء و30 عضواً. |
It refers to the testimony of the mother, who stated that she did not give any money to any of the doctors. | UN | ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء. |
She inferred from paragraph 39 of the report, which indicated that certain discriminatory provisions were scattered through the national legislation, that the revocation of those laws had not been considered necessary. | UN | وقالت إنها تستخلص من الفقرة ٩٣ من التقرير، التي ذكرت أن بعض اﻷحكام التمييزية كانت متفرقة في التشريع الوطني أن إلغاء هذه القوانين لم يعتبر ضروريا. |
The main reasons cited for adopting ISO 14001 are prevention of possible litigation and maintaining international competitiveness. | UN | وكانت اﻷسباب الرئيسية التي ذكرت لاعتماد المعيار إيزو ١٠٠٤١ هي منع احتمالات التقاضي، والحفاظ على قدرة تنافسية دولية. |
The list contains only those incidents where the names of the people involved are cited. | UN | ولا تتضمن القائمة إلا الأحداث التي ذكرت فيها أسماء الأشخاص المعنيين. |
Of those petitions, how many had cited domestic violence as the grounds? | UN | وما هو عدد الطلبات التي ذكرت العنف العائلي أساسا لها؟ |
He had not heard any references to funding at the current meeting and wondered about the source of the figures cited. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
II. Replies received from Governments In the present chapter, the replies from Governments are reproduced except for that of Switzerland, which stated that it had no specific contribution to make. | UN | ترد في هذا الفصل الردود الواردة من الحكومات، باستثناء رد سويسرا، التي ذكرت أنه ليس لديها إسهام معين تسهم به. |
II. Replies received from Governments In the present chapter, the replies from Governments are reproduced except for that of Switzerland, which stated that it had no specific contribution to make. | UN | يعرض هذا الجزء ردود الحكومات باستثناء رد حكومة سويسرا التي ذكرت أنها ليس لديها أي إسهام في هذا الشأن. |
He also sought clarification of the second sentence of the recommendation, which stated that the Department of Public Information should be requested to promote the video coverage of public proceedings. | UN | وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو. |
In view of the lateness of the hour, I am not going to comment on some of the ideas on procedure, the reforms that were mentioned today. | UN | ونظراً إلى تأخر الوقت، فإنني لن أعلق على بعض الأفكار بشأن الإجراءات والإصلاحات التي ذكرت اليوم. |
However, just to react to a few of the elements that were mentioned today in this session. | UN | ولكني أود التعقيب على بعض النقاط التي ذكرت في جلسة اليوم. |
When Mr. Hekmati was finally permitted to make phone calls to his relatives informing them that he was in Evin Prison, the relatives' attempts to visit him were denied by the authorities who stated that he was not detained at Evin Prison. | UN | وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن. |
The review took into account comments received from Governments and non-governmental organizations which indicated that the Yearbook did not satisfy the need for information on the activities of the different human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights and the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. | UN | وقد أخذ الاستعراض في الاعتبار التعليقات التي وردت من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي ذكرت أن الحولية لا تفي بالحاجة الى المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، ولجنة حقوق الانسان، واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
It was suggested to adopt a differentiated approach to those two notions, following the example of the United Nations Convention on the Law of the Sea which mentioned the need, when dealing with the protection of the marine environment, to prevent, reduce and control pollution of that environment. | UN | واقترح اعتماد نهج يميز بين هذين المفهومين على غرار اتفاقية قانون البحار التي ذكرت في معرض معالجة البيئة البحرية، منع تلوث تلك البيئة وخفضه والسيطرة عليه. |
The Committee will recall the State party's submission in which it indicated that it had taken the following measures as a result of the Committee's Views. | UN | تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
We also need to test further the other rationalization ideas that have been mentioned. | UN | إننا في حاجة أيضا الى أن نجرب الى مدى أبعد أفكار الترشيد اﻷخرى التي ذكرت. |
For STIs, the non-reporting by one country was not compensated for by the figures from other countries that reported steady numbers. | UN | وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها. |
She fully agreed with the delegations that had stated that there should be no attempt to reopen the debate on issues that had been agreed to in Cairo. | UN | كما عبﱠرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة. |
Its Chairman pledged to investigate all instances of human rights violations brought to its attention, including those mentioned in the two memoranda. | UN | وتعهد رئيس اللجنة بالتحقيق في جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تعرض عليه، بما في ذلك الحالات التي ذكرت في المذكرتين. |
The States that had reported in answer to the question on optional establishment of jurisdiction over nationals that they had not established jurisdiction over offences committed abroad by nationals (Canada, Philippines and South Africa) confirmed that position, stating, however, that nationality was in their legal system no obstacle to extradition. | UN | وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (جنوب أفريقيا والفلبين وكندا)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين. |
Furthermore, although the third periodic report referred to positive changes, there was no information on developments with regard to some of the problems that had been mentioned in the first and second reports. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فبالرغم من أن التقرير المرحلي الثالث يشير إلى تغييرات إيجابية، ليس هناك أية معلومات عن تطورات استجدت بالنظر إلى بعض المشاكل التي ذكرت في التقريرين اﻷول والثاني. |
Come on. The only time you've mentioned London or France is in that rhyme about seeing someone's underpants. | Open Subtitles | هيا، فالمرة الوحيدة التي ذكرت فيها لندن أو فرنسا |