"التي لا غنى عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that are indispensable
        
    • indispensable for
        
    • that are essential
        
    • of the indispensable
        
    • and indispensable
        
    • which are indispensable
        
    • which are essential
        
    • which is indispensable
        
    • that are vital
        
    • which is essential
        
    • that is indispensable
        
    • the essential
        
    • that is essential
        
    • vital to the
        
    • essential for
        
    We need to identify cross-cutting issues and effective approaches that are indispensable to the achievement of the MDGs. UN وينبغي أن نحدد المسائل الشاملة والنُهج الفعالة التي لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Public investment can provide the resources for infrastructure which are indispensable for the private sector to thrive. UN ويمكن للاستثمار العام توفير الموارد للبنية الأساسية التي لا غنى عنها لكي ينتعش القطاع الخاص.
    It is host to three of the monitoring stations that are essential to the CTBT's operation. UN وهي بلد مضيف لثلاث من محطات الرصد التي لا غنى عنها للعملية المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل.
    Such a system is one of the indispensable conditions of nuclear supply. UN ويمثل هذا النظام شرطا من الشروط التي لا غنى عنها في مجال توريد المواد النووية.
    At the Millennium Summit, we all pledged to boost the role of this unique and indispensable Organization. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تعهدنا جميعا بدعم دور هذه المنظمة الفريدة من نوعها التي لا غنى عنها.
    We also urge a stronger partnership with agricultural research centres in order to promote the diffusion of knowledge and technology through the provision of extension services, which are essential for sustained increases in agricultural productivity. UN ونحث أيضا على إقامة شراكات أقوى مع مراكز البحث الزراعية من أجل تعزيز نشر المعارف والتكنولوجيا عن طريق توفير خدمات الإرشاد، التي لا غنى عنها لتحقيق زيادات مطردة في الإنتاجية الزراعية.
    Nor are these States authorized to obtain peaceful advanced technology in all its forms, which is indispensable to accelerate the process of development. UN كما لا يُسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها، التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية.
    The programme aims at strengthening key institutions and the laws and policies that are vital to the maintenance of the rule of law. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز المؤسسات والقوانين والسياسات الرئيسية التي لا غنى عنها في المحافظة على سيادة القانون.
    The intellectual property monopoly on pharmaceuticals that are indispensable for life must end. UN والاحتكار في حقوق الملكية الفكرية في الأدوية الصيدلانية التي لا غنى عنها للبقاء على قيد الحياة يجب إنهاؤه.
    I have set out a series of steps that are indispensable if peace is to be fully enjoyed. UN لقد طرحت سلسلة من الخطوات التي لا غنى عنها إذا أردنا التمتع بالسلام بشكل كامل.
    Those are conditions that are indispensable for peace and prosperity. UN فهذه هي الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والرخاء.
    Social integration was an essential part of that vision, seen as a process of building values and institutions indispensable for the creation of an inclusive society in which all can exercise their rights and responsibilities. UN وشكل الإدماج الاجتماعي جزءا أساسيا من هذه الرؤية، حيث ينظر إليه باعتباره عملية بناء للقيم والمؤسسات التي لا غنى عنها في عملية إيجاد مجتمع شامل يستطيع الجميع فيه ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم.
    We also consider it indispensable for the success of such a treaty to involve all stakeholders in the process. UN كما نرى أنه من الأمور التي لا غنى عنها لنجاح هذه المعاهدة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    Moreover, these States are prohibited from acquiring various elements of advanced technology that are essential to accelerating the development process. UN كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا المتقدمة بكافة أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها.
    But the international community has had less success in supporting and enabling the national capacities that are essential for an enduring peace. UN ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم.
    Therefore, disaster reduction is one of the indispensable prerequisites for sustainable development. UN ولذلك، فإن الحد من الكوارث أحد الشروط المسبقة التي لا غنى عنها لتحقيق تنمية مستدامة.
    Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. UN فالتعليم الأساسي ما زال يمثل على وجه التأكيد الأسس الضرورية التي لا غنى عنها للمعرفة المهنية.
    That role includes providing some of those elements of vigour and diversity which are indispensable for the growth and vitality of any organic system. UN وهذا الدور يتضمن توفير بعض عناصر النشاط والتنوع التي لا غنى عنها لنمو وصلاحية أي نظام عضوي.
    It also confirms that the Court is in a position to achieve the independence and autonomy which are essential to it as the chief body of the judiciary. UN كما أن هذه الخطوة تؤكد أن هذه الهيئة قد توفرت لها اﻷوضاع التي تكفل استقلالية الرأي والتصرف، التي لا غنى عنها لها باعتبارها قمة الجهاز القضائي.
    The process of reform, which is indispensable and cannot be delayed, should in our view be based on the following premises. UN إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية.
    In the discussion of the task of reform and modernization, this fact focuses attention on the issue of the authoritarian political culture which has held sway in the country, and on the mechanisms for representation and participation that are vital to the exercise of democracy. UN وتضع هذه الحقيقة في وسط المناقشة الدائرة حول مهمة اﻹصلاح والتحديث مسألة الثقافة السياسية السلطوية التي ما برحت سائدة في البلد، وعلاقتها بآليات التمثيل والمشاركة التي لا غنى عنها للممارسة الديمقراطية.
    The Registrar is the parties' principal interlocutor, and, under his authority, the Department of Legal Matters drafts the diplomatic correspondence which is essential to the conduct of the proceedings. UN ورئيس قلم المحكمة هو المحاور الرئيسي للأطراف، وتقوم إدارة الشؤون القانونية، تحت سلطته، بإعداد المراسلات الدبلوماسية التي لا غنى عنها في سير الإجراءات.
    As we see it, verification is precisely the tool that is indispensable for establishing whether or not accusations are justified. UN وكما نرى، فإن التحقق هو بالضبط الأداة التي لا غنى عنها للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر هذه الاتهامات أو لا.
    This will help to develop the national ownership that is essential to achieving sustainable peace and development. UN وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus