"التي لم تحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • unresolved
        
    • unsolved
        
    • not assigned
        
    • yet to be solved
        
    • not resolved
        
    • which had not been resolved
        
    The Board expressed its concern about the long time that had lapsed in addressing the unresolved differences in the inter-fund accounts. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مضي وقت طويل في معالجة الخلافات التي لم تحل في الحسابات المشتركة بين الصناديق.
    However, hard work is still ahead of us if we are to find answers to the unresolved questions. UN بيد أنه لا يزال أمامنا عمل شاق إذا أردنا إيجاد حلول للمسائل التي لم تحل بعد.
    The State's foreign and security policy should be viewed historically and in the context of these unresolved border issues. UN وينبغي أن يُنظر إلى سياسة الدولة الخارجية والأمنية من منظور تاريخي وفي سياق هذه القضايا الحدودية التي لم تحل.
    Romania is particularly concerned about the still unresolved conflict situation in the eastern region of the Republic of Moldova. UN تشعر رومانيا بقلق خاص بشأن حالة الصراع التي لم تحل بعد في المنطقة الشرقية مـــن جمهوريــة مولدوفا.
    Forest products market transparency and forest management cost internalization are two still unsolved issues. UN ولا تزال مسألتا المنتجات الحرجية، وشفافية السوق واستيعاب تكاليف إدارة الغابات من القضايا التي لم تحل بعد.
    Those meetings focused on the social agenda pertinent to each region, and gave emphasis to unresolved social issues. UN وانصب تركيز تلك الاجتماعات على البرناج الاجتماعي لكل منطقة وشددت على القضايا الاجتماعية التي لم تحل.
    Bahrain called attention to the unresolved problems related to the Kuwaiti prisoners of war, property and archives. UN ولفتت البحرين الانتباه إلى المشاكل التي لم تحل المتصلة بأسرى الحرب الكويتيين والممتلكات والمحفوظات الكويتية.
    These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة أن التوترات العرقية والسياسية التي لم تحل مصدر محتمل لإشعال حوادث عنف جديدة.
    However, the unresolved and serious human rights concerns overshadow the positive gains realized. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    However, there are still quite a few unresolved problems, the principal one being the matter of overcoming poverty. UN ولكن لا يزال يوجد عدد قليل من المشاكل التي لم تحل بعد، والمشكلة الأساسية فيها هي مسألة التغلب على الفقر.
    However, a number of unresolved issues, described in detail in the present report, continue to render the state of the cessation of hostilities precarious and to hinder an agreement on a permanent ceasefire between Lebanon and Israel. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من المسائل التي لم تحل والمفصلة في هذا التقرير، تجعل حالة وقف الأعمال العدائية هشة وتعوق التوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار بين لبنان وإسرائيل.
    First, one pillar of the Strategy highlights the need to settle prolonged unresolved conflicts. UN أولا، تبرز إحدى دعائم الاستراتيجية ضرورة تسوية الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد.
    III. FUTURE DIRECTIONS AND unresolved ISSUES 41 - 43 13 UN ثالثاً- الاتجاهات المقبلة والقضايا التي لم تحل 41-43 16
    A solution to the Kosovo Albanian refugee and internally displaced person question would provide an opportunity for also addressing the many unresolved refugee and internally displaced person problems in other parts of the former Yugoslavia. UN ومن شأن إيجاد حل لمسألة اللاجئين والمشردين اﻷلبانيين من كوسوفو أن يهيئ فرصة ﻷن يعالج أيضا كثير من مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا التي لم تحل في أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Algeria continued to refuse to repatriate the refugees; surely that was the unresolved humanitarian issue. UN ولا تزال الجزائر ترفض إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ ولا ريب في أن تلك هي القضية الإنسانية التي لم تحل.
    These words vividly outline this unresolved issue. UN وتوضح هذه الكلمات بجلاء هذه المسألة التي لم تحل.
    The working group should consider unresolved issues and seek a compromise on the basis of the draft articles. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسائل التي لم تحل وأن يسعى إلى إيجاد حل توفيقي على أساس مشروع المواد.
    The issues that remained unresolved should not lead to a state of inaction and paralysis which might give the wrong impression to the international community. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    However, a number of substantive issues have remained unsolved. UN على أنه لا يزال هناك عدد من القضايا الموضوعية التي لم تحل.
    Brilliant minds from diverse backgrounds get together and tackle unsolved cases. Open Subtitles مجموعة من العقول اللامعة من مختلف الخلفيات يجتمعون ويدرسون القضايا التي لم تحل بعد ماذا؟
    (c) Other judicial activities: review and confirmation of indictments, rule 40 bis decisions, issuance of warrants and orders not assigned to Trial Chambers; UN (ج) أنشطة قضائية أخرى: استعراض لوائح الاتهام وإقرارها، والقرارات المتصلة بالقاعدة 40 مكررا، وإصدار مذكرات الإحضار والأوامر التي لم تحل إلى الدوائر الابتدائية؛
    The problem of repatriation has yet to be solved, and the State is shouldering a heavy burden. UN وتلقي مشكلة عودتهم إلى أوطانهم، التي لم تحل بعد، عبئا ثقيلا على الدولة.
    Issues that were not resolved through the Ad Hoc Group might require negotiation. UN وقالت إن المسائل التي لم تحل من خلال عمل الفريق المخصص قد يتطلب الأمر إجراء مفاوضات بشأنها.
    His delegation had abstained because the Convention as adopted presented some problems with regard to key elements which had not been resolved satisfactorily. UN وقد امتنع وفده عن التصويت ﻷن الاتفاقية بالصورة التي اعتمدت بها تمثل بعض المشاكل فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية التي لم تحل بصورة مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus