"التي وضعت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • developed in
        
    • established in
        
    • made in
        
    • made at
        
    • drawn up in
        
    • developed at
        
    • formulated in
        
    • set out in
        
    • laid out in
        
    • elaborated in
        
    • set in
        
    • set at
        
    • set out at
        
    • established at
        
    • developed within
        
    The National Plan for Education for All, developed in 2003, contains detailed activities, programmes and an estimated budget. UN وتتضمن الخطة الوطنية لتوفير التعليم للجميع، التي وضعت في عام 2003، أنشطة وبرامج تفصيلية وميزانية تقديرية.
    It is intended that the courses developed in previous years will form part of the certification programme. UN ويعتزم أن تشكل الدورات التدريبية التي وضعت في السنوات السابقة جزءا من برنامج منح الشهادات.
    It was further recommended that rental ceilings established in 2001 be reviewed. UN وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001.
    Little progress has been made in the establishment of an indexed archive of standard operating procedures developed in completed missions. UN ولم يحرز سوى تقدم ضئيل في إنشاء سجل محفوظات مكشف ﻹجراءات التشغيل الموحدة التي وضعت في بعثات أنجزت.
    The Conference should be the culmination of the series of major United Nations conferences held during the 1990s and its global plan of action should incorporate the relevant recommendations made at those earlier conferences. UN وقال إنه ينبغي أن يأتي المؤتمر تتويجا لسلسلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة في التسعينات وينبغي أن تتضمن خطة عمله الشاملة التوصيات ذات الصلة التي وضعت في هذه المؤتمرات السابقة.
    The National Health Policy, drawn up in 2000 and revised in 2004; UN والسياسة الوطنية في القطاع الصحي التي وضعت في عام 2000 ونقحت في عام 2004؛
    In this regard, libraries and documentation centres in Africa have been supplied with all documentation developed at UNITAR. UN وفي هذا المجال، تم تزويد المكتبات ومراكز التوثيق في أفريقيا بجميع الوثائق التي وضعت في اليونيتار.
    Similarly, to provide a framework for our activities, we are planning to update the National Plan for Environmental Action, which was formulated in 1993. UN وبالمثل، وبغية توفير إطار ﻷنشــطتنا، فإننــا نخطط لتحديث الخطة الوطنية للعمل البيئي، التي وضعت في ١٩٩٣.
    The enabling capacities developed in the context of the modularization project work under a mission's auspices. UN وتشرف البعثة المعنية على استخدام القدرات التمكينية التي وضعت في سياق مشروع وضع الوحدات النموذجية.
    National legal frameworks developed in many countries bear testimony to the importance attached to this field. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    The Convention incorporates important elements of the Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste, which was developed in 1990. UN وتتضمن الاتفاقية عناصر هامة من مدونة الممارسات بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية، التي وضعت في عام 1990.
    Emergency mechanisms established in 1992 dramatically improved our ability to respond to refugee crises. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Emergency mechanisms established in 1992 dramatically improved our ability to respond to refugee crises. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    This verdict reversed the principles established in several cases decided by the SC. UN وأدى هذا الحكم إلى إبطال المبادئ التي وضعت في العديد من القضايا التي بتت فيها المحكمة العليا.
    These completion dates represent a delay as compared to the projections made in 1998. UN وتمثل تواريخ اﻹتمام هذه تأخيرا بالمقارنة بالاسقاطات التي وضعت في عام ١٩٩٨.
    It was therefore to be hoped that those countries would change their attitude and provide the Office with resources adequate to enable it to implement the recommendation made at the Rio Conference that its financial and human resources should be increased and its mandate broadened. UN ولذلك، فمن المرجو أن تغير تلك البلدان موقفها وأن تمد المكتب بموارد كافية لتمكينه من تنفيذ التوصية التي وضعت في مؤتمر ريو بأن تُزاد موارده المالية والبشرية وأن يوسع نطاق ولايته.
    If the long-standing hopes for peace and justice are to be fulfilled, the parties to the negotiations must work within the peace process drawn up in Madrid and on the basis of implementation of the relevant resolutions of the Security Council. UN وإذا ما أريد تحقيق اﻵمال في السلم والعدالة التي طال انتظارها، فيجب على اﻷطراف في المفاوضات العمل ضمن إطار عملية السلام التي وضعت في مدريد وعلى أساس تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The Government of Sierra Leone intends to fully support the implementation of the regional action plan developed at the conference. UN وتعتزم حكومة سيراليون أن تدعم دعما كاملا تنفيذ خطة العمل الإقليمية التي وضعت في هذا المؤتمر.
    Gender equality education has developed in accordance with implementation of the Seventh Educational Curricula formulated in 1997. UN تطور التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين في سياق تنفيذ المناهج التعليمية السابقة، التي وضعت في عام 1997.
    In conclusion, I would like to note that, 10 years ago, the goals set out in the Millennium Declaration became a powerful incentive for all of us. UN في الختام، أود أن أذكر أنه منذ 10 سنوات، أصبحت الأهداف التي وضعت في إعلان الألفية حافزا قويا لنا جميعا.
    We have fully complied with our commitments in this context and are cooperating with the initiatives and practical measures laid out in the Programme of Action. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    Uganda's Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) is based on its own national comprehensive strategy for fighting poverty, the Poverty Eradication Action Plan (PEAP) that was elaborated in 1997 through an extensive consultative process. UN وتستند أوراق استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بأوغندا إلى استراتيجيتها الوطنية الشاملة من أجل محاربة الفقر، وخطة العمل للقضاء على الفقر التي وضعت في عام 1997 من خلال عملية تشاورية موسعة.
    Progress has been insufficient and too slow, and we are still a long way from goals set in Agenda 21. UN وكان التقدم غير كاف وبطيئا جدا، ولا نزال بعيديـن عن اﻷهـداف التي وضعت في جـدول أعمـال القرن ٢١.
    Under Jamaica's presidency, the objectives set at the beginning of the month were substantially met through the following actions: UN وتحت رئاسة جامايكا، تم إلى حد كبير الوفاء بالأهداف التي وضعت في بداية الشهر وذلك من خلال الإجراءات التالية:
    2. There was a widely shared view of the need to implement expeditiously the provisions set out at Midrand on technical cooperation. UN ٢ - وأبدي رأي حظي باتفاق واسع يؤكد ضرورة التنفيذ العاجل لﻷحكام التي وضعت في ميدراند بشأن التعاون التقني.
    It will promote further implementation of the goals established at the World Summit to the benefit of all peoples and for the sake of creating a civilized society for each and everyone. UN إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد.
    At the local level, provincial governors are responsible for implementing the respective local action plans developed within the framework of the national plan of action. UN وعلى الصعيد المحلي، يضطلع محافظو الأقاليم بمسؤولية تنفيذ خطط العمل المحلية التي وضعت في إطار خطة العمل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus