The Republic of South Sudan accepts the obligations contained in the Charter of the United Nations and solemnly undertakes to fulfil them. | UN | وتقبل جمهورية جنوب السودان الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها. |
The Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. | UN | أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون. |
Index to the list of tables and figures contained in the report | UN | فهرس الجداول والأشكال التي يتضمنها هذا التقرير |
That had resulted in the fundamental norms enshrined in the Covenant, and the principle of humanity which underpinned the entire instrument. | UN | وأدى ذلك إلى المعايير الأساسية التي يتضمنها العهد، ومبدأ الإنسانية الذي يقوم عليه العهد بأكمله. |
However, unless otherwise indicated, specific information included in the present report refers to activities during 2005. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك. |
The team reiterated the full set of recommendations contained in the LIBAT I report and proposed that the Government of Lebanon develop a strategic plan for border security. | UN | وكرر الفريق التأكيد على المجموعة الكاملة للتوصيات التي يتضمنها تقرير الفريق المستقل الأول لتقييم الحدود اللبنانية واقترح أن تضع حكومة لبنان خطة استراتيجية لأمن الحدود. |
However, the sizeable amount of data contained in the report requires further analysis. | UN | إلا أن الكم الهائل من البيانات التي يتضمنها التقرير يتطلب مزيدا من التحليل. |
Accordingly, the Committee reiterates its previous request that the raw data contained in the report of the Secretary-General be supplemented by an analysis of those factors. | UN | وبناء على ذلك، تكرر اللجنة طلبها السابق بأن تكمل البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير الأمين العام بتحليل لتلك العوامل. |
The Committee recommends that the State party ensure that restrictions contained in the Labour Code are fully in line with article 8 of the Covenant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تمشي القيود التي يتضمنها قانون العمل تمشياً كاملاً مع المادة 8 من العهد. |
It would be preferable to speak of compliance with and respect for international law and the principles and purposes contained in the Charter of the United Nations. | UN | ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة. |
However, the preliminary data contained in the report of the Committee on Contributions indicated that that share was currently increasing. | UN | بيد أن البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير لجنة الاشتراكات تشير إلى أن تلك الحصة تزداد حاليا. |
The text of the amendments introduced by the present report is contained in the annex below. | UN | ويرد نص التعديلات التي يتضمنها هذا التقرير في المرفق أدناه. |
The Committee recommends that the State party ensure that restrictions contained in the Labour Code are fully in line with article 8 of the Covenant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف كون التقييدات التي يتضمنها قانون العمل تتمشى تمشياً كاملاً مع المادة 8 من العهد. |
The Presiding Judge shall determine how the hearing is to be conducted and, in particular, may establish the order and the conditions under which he or she intends the evidence contained in the record of the proceedings to be presented. | UN | ثم يحدد طرق سير الجلسة ويحدد بصفة خاصة الترتيب، والشروط التي ينوي أن تعرض بها الأدلة التي يتضمنها ملف الإجراءات. |
The Presiding Judge shall determine how the hearing is to be conducted and, in particular, may establish the order and the conditions under which he or she intends the evidence contained in the record of the proceedings to be presented. | UN | ثم يحدد طرق سير الجلسة ويحدد بصفة خاصة الترتيب، والشروط التي ينوي أن تعرض بها الأدلة التي يتضمنها ملف الإجراءات. |
This will enable the parties to the conflict to freely discuss and negotiate on all the points enshrined in the Declaration of Principles. | UN | وسيسمح هذا لﻷطراف في النزاع بإجراء مناقشات ومفاوضات حرة بشأن جميع النقاط التي يتضمنها إعلان المبادئ. |
We therefore believe that as a member of the Security Council we would be able to contribute to finding solutions in accordance with the principles and purposes enshrined in the Charter. | UN | لذلك نعتقد أننا، كعضو في مجلس اﻷمن، سوف نتمكن من الاسهام في إيجــــاد حلول وفقا للمبادئ والمقاصد التي يتضمنها الميثاق. |
Furthermore, the 31 recommendations contained therein are included in the present report as an annex. | UN | علاوة على ذلك، فإن الـ 31 توصية التي يتضمنها واردة كمرفق في هذا التقرير. |
In that regard, the fundamental values embodied in the Millennium Declaration provide a lasting source of inspiration. | UN | وفي هذا الصدد توفر القيمة الأساسية التي يتضمنها إعلان الألفية مصدرا دائما للإلهام. |
My delegation fully concurs with the recommendations contained therein. | UN | ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً. |
1. When a negotiable transport document is issued, the holder may transfer the rights incorporated in the document by transferring it to another person: | UN | 1 - في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، يجوز للحائز أن يحيل الحقوق التي يتضمنها المستند بأن يحيله إلى شخص آخر: |
Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي. |
Today's report and the series of draft resolutions that it contains show just how far the Human Rights Council has strayed from those founding principles. | UN | ويبين تقرير اليوم وسلسلة مشاريع القرارات التي يتضمنها مدى ابتعاد مجلس حقوق الإنسان عن تلك المبادئ التأسيسية. |
Respect for fundamental human rights, and specifically for those rights enumerated in the Universal Declaration of Human Rights, are codified in the draft. | UN | وينص المشروع على أحكام تقضي باحترام حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحقوق التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |