"الجرائم التي ترتكب ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • crimes against
        
    • crimes committed against
        
    • offences against
        
    • offences committed against
        
    • crime against
        
    This is a strong reminder to all that the international community is united in opposing all crimes against humanity. UN وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    He hoped to see a change in that policy so that crimes against children would not continue to go unpunished. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    However, crimes against elderly women had to be punished. UN ومع ذلك، ينبغي المعاقبة على الجرائم التي ترتكب ضد المسنات.
    The importance of this international judicial institution is supported by the fact that its jurisdiction covers the most serious crimes committed against humankind. UN ومما يعزز أهمية هذه المؤسسة القضائية الدولية أن ولايتها تشمل أخطر الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    The criminal code of the Russian Federation covers offences against the sexual inviolability and sexual freedom of the individual. UN ويغطي القانون الجنائي للاتحاد الروسي الجرائم التي ترتكب ضد الحرمة الجنسية والحرية الجنسية للفرد.
    It also builds on the Council of Europe's declaration in 2002 of an annual Day of Remembrance of the Holocaust and for the Prevention of crimes against Humanity. UN كما أنه يبني على إعلان مجلس أوروبا في عام 2002 يوماً سنوياً لتذكر المحرقة ومنع الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    All women police stations have been set up in 14 States to facilitate in the reporting of crimes against women. UN وتم إنشاء مراكز شرطة تديرها الشرطيات وحدهن في 14 ولاية وذلك لتيسير الإبلاغ عن الجرائم التي ترتكب ضد النساء.
    Police, Carabinieri and Tax Police officers have been intensively trained on crimes against the youth. UN ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب.
    Report on the elimination of crimes against women committed in the name of honour UN تقرير عن القضاء على الجرائم التي ترتكب ضد المرأة باسم الشرف
    In Colombia, a subunit was established in the Public Prosecutor's Office to conduct investigations into crimes against journalists. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    These horrible lessons must never be forgotten; nor should these crimes against humanity go unpunished. UN ويجب ألا تُنسى هذه الدروس المرعبة قط؛ وينبغي ألا تفلت هذه الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية من العقاب.
    We propose the establishment of a permanent international tribunal to deal with crimes against humanity. UN إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    The Russian Federation had recently increased criminal liability for crimes against minors and lengthened prison sentences for sexual crimes against minors. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث.
    The Criminal Code established harsh punishments for all crimes against children, including slavery and female genital mutilation. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات قاسية على جميع الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك استرقاقهم وبتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    crimes against public security and public order stood at 6.7 per cent, and violent crimes at 5.6 per cent. UN أما الجرائم التي ترتكب ضد الأمن العام والنظام العام فبلغت نسبتها 6.7 في المائة، وبلغت نسبة الجرائم التي ترتكب ضد الأفراد 5.6 في المائة.
    :: The International Criminal Court and other international tribunals should continue to prioritize prosecution of crimes against children, at the same time as national courts assume their lead responsibility in this regard. UN :: يجب أن تواصل المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الدولية منح الأولوية لمحاكمات الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال، في الوقت نفسه الذي تمارس فيه المحاكم الوطنية مسؤوليتها الرئيسية في هذا الصدد.
    In the author's opinion, the communication concerns a breach of the State party's obligation to protect in cases of genocide or crimes against humanity. UN ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه يتعلق بانتهاك الدولة الطرف لالتزامها بتوفير الحماية في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Indeed, impunity for crimes committed against United Nations personnel must be brought to an end all around the world. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    It particularly notes the absence of adequate, systematic follow-up of child deaths and that crimes committed against children below the age of 16 are not recorded. UN وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16.
    It also stipulates offences against children and young persons such as trafficking, ill-treatment, begging and leaving them without reasonable supervision. UN وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف.
    It also has jurisdiction over offences committed against Syrian nationals in Syria or abroad. UN كما أن لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي ترتكب ضد مواطن سوري داخل وخارج أراضيه.
    Only by combating international terrorism together will we be able successfully to resist this crime against mankind. UN ولن نتمكن من مقاومة هذه الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلا إذا شاركنا جميعا في مكافحة اﻹرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus