"الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts
        
    • effort
        
    • work
        
    • endeavours
        
    • action
        
    • done
        
    • upaya
        
    efforts will be focused on ensuring that planning and designing contribute to climate change mitigation and adaptation. UN وستركز الجهود على كفالة إسهام التخطيط والتصميم في التخفيف من آثار تغيّر المناخ والتكيف معه.
    They called upon the humanitarian actors to find with the Government the best ways and means of enhancing coordination of efforts. UN ودعوا الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية إلى السعي مع الحكومة إلى إيجاد أفضل السبل والوسائل لزيادة تنسيق الجهود.
    Increased efforts are also required towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences. UN كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Since then, efforts have focused on consolidating control over the recovered towns. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت الجهود على توطيد السيطرة على البلدات المستعادة.
    Policies on wage and salary increases are all part of the effort to decrease poverty in the country. UN وتندرج سياسة رفع المرتبات والأجور في إطار الجهود الرامية إلى الحد من مستوى الفقر في البلد.
    It also acknowledged efforts by central authorities to ensure the regular retrocession of revenues to provincial governments. UN وأقر المؤتمر كذلك الجهود التي تبذلها السلطات المركزية لكفالة استعادة حكومات المقاطعات لمهمة تحصيل الإيرادات.
    The UNFICYP Force Commander met with his counterpart in an attempt to return the area to the status quo ante, and these efforts continue. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في مالي.
    We must redouble efforts to invest in Somalia's people and communities to break the pattern of repeated humanitarian crises. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    Women participants called for efforts to engage women in all talks to resolve the crises in the region. UN ودعت المشاركات إلى بذل الجهود لإشراك المرأة في جميع المحادثات الرامية إلى حل الأزمات في المنطقة.
    efforts to deliver life-saving assistance to people in need have been hindered by the resumption of fighting around Goma and in other areas. UN ولقد عرقل استئناف القتال حول غوما وفي مناطق أخرى الجهود المبذولة في إطار تقديم المساعدة لإنقاذ حياة من هم بحاجة إليها.
    These efforts enhance the ability of producers to reach markets and have the potential to increase income and improve production systems. UN وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج.
    I reiterate my call upon the international community to support those efforts. UN وأؤكد من جديد ندائي الموجَّه إلى المجتمع الدولي لدعم تلك الجهود.
    However, all efforts to introduce a human rights component in the mandate of MINURSO have so far failed. UN ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    It also encourages enhanced international cooperation on such efforts. UN كما يشجع تعزيز التعاون الدولي في هذه الجهود.
    Acknowledging the role that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund play in support of the peacebuilding efforts in Sierra Leone, UN وإذ ينوه بدور لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في دعم الجهود المبذولة من أجل بناء السلام في سيراليون،
    These efforts have evolved over time into many forms. Procedures UN وقد تطورت هذه الجهود بمرور الوقت لتتخذ عدَّة أشكال.
    However, policy efforts to promote the tourism sector will give additional impetus to the development of these essential services. UN غير أن الجهود السياساتية الرامية إلى النهوض بقطاع السياحة تقدم قوة دفع إضافية لتطوير هذه الخدمات الأساسية.
    Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. UN وقال ممثل آخر بضرورة بذل المزيد من الجهود لتحديد وللتعامل مع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع.
    A second representative called for assistance to Latin American and Caribbean countries in support of those efforts. UN ودعا ممثل ثانٍ إلى تقديم المساعدة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دعماً لتلك الجهود.
    The plan has been mainstreamed into the overall security sector reform effort. UN وقد أدمجت الخطة في مجمل الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن.
    It was also an area in which much further work was needed, including from a legal point of view. UN وهو أيضا مجال يحتاج إلى بذل مزيد من الجهود، بما في ذلك بذل الجهود من منطلق قانوني.
    African women have become visible agents in development endeavours and have increased their participation in human rights and other activities. UN فقد أصبحت المرأة الأفريقية تبدو كوسيط في الجهود الإنمائية، وزادت من مشاركتها في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الأخرى.
    efforts by Member States to implement the Istanbul Programme of action UN الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول
    Initiatives have been taken to develop the Centre's costing methodology, but more can be done in this area. UN وقد اتُخذت مبادرات لتطوير منهجية المركز المتعلقة بتقدير التكاليف، لكن يمكن بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus