Indonesia commends the Council for its actions in many of the cases mentioned in the report. | UN | وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير. |
UNICEF notes that the cases mentioned are in compliance with the Supply Manual because liquidated damages are optional. | UN | وتشير اليونيسيف إلى أن الحالات المذكورة تمتثل لدليل التوريد لأن التعويضات المقطوعة اختيارية. |
the cases cited above warrant the need to deal with this matter. | UN | إن الحالات المذكورة أعلاه تسوغ الحاجة إلى معالجة هذه المسألة. |
In some of the situations mentioned, women do not have opportunity to plan family by their will but they have to get pregnant and bear babies, particularly with a view of bearing a baby boy. | UN | وفي بعض الحالات المذكورة لا تتاح للنساء فرصة تنظيم الأسرة حسب رغبتهن بل يجب عليهن الحمل، وبخاصة حمل الأولاد. |
Paragraph 1 of the Recommendation states that article II, paragraph 2, of the Convention should be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive. | UN | فالفقرة 1 من التوصية تنص على أن تُطبق الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية مع إدراك أن الحالات المذكورة فيها ليست حصرية. |
In all these cases, which provide only a few examples, the Secretary-General, as depositary of the conventions in question, took note of the modification without any comment whatsoever. | UN | وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علماً بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة. |
The State party should consider establishing its jurisdiction over the offences referred to in article 4 of the Convention in all cases listed in article 5 of the Convention, including when the victim is a national of the State party. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في ممارسة اختصاصها القضائي بصدد الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية في كافة الحالات المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك عندما يكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
The Iranian authorities said that they would cooperate fully with the Special Rapporteur in an inquiry into the cases mentioned in his communication. | UN | وأبدت السلطات الإيرانية تعاونها التام مع المقرر الخاص بشأن التحقيق في الحالات المذكورة في بلاغه. |
In all cases mentioned in the report that follows, the Panel did not rely solely on oral testimonies. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية. |
In Mexican practice there have been no precedents for denying international reciprocity in the cases mentioned. | UN | ومن واقع الممارسة العملية المكسيكية، لا توجد سوابق حجبت فيها المعاملة بالمثل في الحالات المذكورة. |
With regard to the statement by the observer for Palestine and her right of reply, he stressed that the individuals in the cases mentioned had been killed during battle. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
The cases mentioned above are representative of the issues encountered by indigenous communities. | UN | وتمثل الحالات المذكورة أعلاه القضايا التي تواجهها مجتمعات السكان الأصليين. |
The slavery cases did raise important issues of intertemporal law: see the cases cited in the commentary at para. 10. | UN | فقد كانت حالات العبودية قد أثارت مسائل هامة في القانون عبر الزماني: انظر الحالات المذكورة في شرح الفقرة ١٠. |
A State's immunity should not be compromised in the situations mentioned in the alternative text; rather it was the enterprise that should bear responsibility. | UN | وينبغي عدم الإخلال بحصانة الدول في الحالات المذكورة في النص البديل بل ينبغي أن تقع المسؤولية على المنشأة. |
In line with the above, we would agree to the proposed modification on condition that it is clear that the circumstances described in the modification must refer to agreements in writing. | UN | واتساقاً مع ما سبق، نوافق على التعديل المقترح شريطة أن يكون واضحاً أن الحالات المذكورة في التعديل يجب أن تشير إلى اتفاقات مكتوبة. |
In all these cases, which provide only a few examples, the Secretary-General, as depositary of the conventions in question, took note of the modification without any comment whatsoever. | UN | وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علما بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة. |
The State party should consider establishing its jurisdiction over the offences referred to in article 4 of the Convention in all cases listed in article 5 of the Convention, including when the victim is a national of the State party. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في ممارسة اختصاصها القضائي بصدد الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية في كافة الحالات المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك عندما يكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات المذكورة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها. |
the situations described above affect the right to work of those Palestinians whose way of life is based on agriculture. | UN | 29- وتؤثر الحالات المذكورة أعلاه على الفلسطينيين الذين يعتمد نمط عيشهم على الزراعة وحقهم في العمل. |
Orthopaedic, orthotic, aural and other aids, except in specific cited cases; | UN | - وسائل المساعدة على الحركة والوسائل البصرية والآلات السمعية وغيرها، باستثناء الحالات المذكورة المحددة. |
9. Apart from the cases noted, 614 were unable to be cleared up as the Commission did not have enough information to reach a conclusion. | UN | ٩- ووجدت علاوة على الحالات المذكورة ٤١٦ حالة لم تتمكن اللجنة من التوصل الى الحقيقة بشأنها لعدم وجود معلومات كافية عنها. |
Not all of these causal factors and expressions are present, or present to the same degree or in the same combinations, in each of the cases described. | UN | وليس هناك وجود لجميع هذه العوامل السببية والتعابير، أو أنها توجد بنفس الدرجة أو في ذات المجاميع، في كل حالة من الحالات المذكورة. |
At present the Philippine government is in the process of reconciling these data and tracking the status of the said cases. | UN | وتقوم الحكومة الفلبينية في الوقت الراهن بتنسيق هذه البيانات وبتتبع ما آلت إليه الحالات المذكورة. |
the cases included were either reflected in the interim report of the Special Rapporteur or had occurred during the Special Rapporteur's stay in Khartoum. | UN | وتضمنت هذه القائمة الحالات المذكورة في تقريره المؤقت علاوة على الحالات التي وقعت أثناء وجوده في الخرطوم. |
In connection with its finding that certain persons had been arbitrarily detained, the Working Group is studying the situation of lawyers who submitted the cases in question to the Group and who have allegedly been threatened in their respective countries. | UN | في إطار الاستنتاج بأن أشخاصا معينين قد احتجزوا تعسفيا، يقوم الفريق العامل بدراسة حالة المحامين الذين عرضوا عليه الحالات المذكورة ويدعى أنهم تعرضوا للتهديد في بلدانهم. |