"الحقوق التي يكفلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the rights guaranteed by
        
    • rights guaranteed under the
        
    • the rights guaranteed in the
        
    • of rights guaranteed by
        
    • rights protected by
        
    • rights enshrined in the
        
    • rights that
        
    • rights under
        
    • rights ensured by the
        
    • to rights guaranteed by
        
    • the rights safeguarded by
        
    • the human rights guaranteed by
        
    • the rights ensured by
        
    It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    No derogation from any of the rights guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights has been declared at this stage. UN ولم يعلن في هذه المرحلة أي انتقاص من الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    the rights guaranteed by the Constitution include: UN وتتعلق الحقوق التي يكفلها الدستور على وجه التحديد بما يلي:
    Non-citizens enjoyed all the rights guaranteed under the Constitution, with the exception of a few, such as the rights to vote, become a member of a political party or trade union, and not be forced into exile. UN ويتمتع غير المواطنين بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور، باستثناء بعض الحقوق مثل الحق في التصويت، والحق في الانضمام إلى حزب سياسي أو نقابة أو الحق في عدم التعرض للنفي قصراً.
    The Committee is concerned that judges are not provided with adequate training on human rights, in particular on the rights guaranteed in the Covenant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القضاة لم يتلقوا تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بشأن الحقوق التي يكفلها العهد.
    In that case, the appellant may still bring action for protection of rights guaranteed by the Constitution. UN وفي هذه الحالة يجوز لمقدم الطلب اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الحقوق التي يكفلها الدستور.
    In the absence of a law, the rights guaranteed by the Constitution should be respected. UN وإذا لم يكن هناك قانون فإنه ينبغي احترام الحقوق التي يكفلها الدستور.
    The latter had refused to sign a document declaring that the Churches enjoyed all the rights guaranteed by the country's Constitution, and that the allegations contained in the reports of the Special Representative on the subject were false. UN وقد رفض هذا اﻷخير التوقيع على وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها دستور البلد وتدحض اﻷقوال الواردة في هذا الشأن في تقارير الممثل الخاص.
    The Committee notes the information provided by the State party that every person, regardless of nationality, has access to the courts and enjoys the protection of the rights guaranteed by law. UN 22- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن كل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، يمكنه اللجوء إلى العدالة وبأنه يتمتع بحماية الحقوق التي يكفلها القانون.
    Prosecutors are obliged to use all statutory means available to them with a view to ensuring the protection of the rights guaranteed by law to individuals, legal entities and the State. UN ويُلزَمُ محامو الادعاء باستخدام كلّ الوسائل القانونية المتاحة لديهم بهدف ضمان حماية الحقوق التي يكفلها القانون للأفراد والكيانات القانونية والدولة.
    116. the rights guaranteed by the Constitution include: UN 116- وتتعلق الحقوق التي يكفلها الدستور على وجه التحديد بما يلي:
    The commentary explained that paragraph 2 referred both to the rights guaranteed by the expelling State's legislation and to the rights recognized under treaties by which that State was bound. UN وأوضح التعليق أن الفقرة 2 تشير إلى الحقوق التي يكفلها قانون الدولة الطاردة وكذلك الحقوق المعترف بها بموجب المعاهدات التي تلتزم بها الدولة.
    Human rights defenders, like all other citizens, enjoy all the rights guaranteed by law, in conformity with the principle that all citizens are equal before the law, set forth in article 6 of the Constitution. UN والواقع أن المدافعين عن حقوق الإنسان يحظون، مثلهم مثل جميع المواطنين، بكافة الحقوق التي يكفلها لهم القانون بما يتمشى مع مبدأ مساواة كافة المواطنين أمام القانون وهو مبدأ يرد في الفصل 6 من الدستور.
    Slovenia also highlighted the fact that the Slovenian minority still did not enjoy all the rights guaranteed under the Constitution, the Law on the Rights of National Minorities and other laws. UN وسلطت سلوفينيا الضوء أيضاً على عدم تمتع الأقلية السلوفينية حتى الآن بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور وقانون حقوق الأقليات القومية وغيره من القوانين.
    2. rights guaranteed under the law UN 2- الحقوق التي يكفلها القانون والقضاء 80-81 20
    107. This remedy is therefore available when any of the rights guaranteed in the Constitution is violated. UN 107- وتتاح سبل الانتصاف المذكور عندما يتم الإخلال بأي من الحقوق التي يكفلها الدستور.
    The Government has not contradicted the fact that the actions of Ko Mya Aye were at all material times been non-violent, wholly peaceful and only ever in accordance with and in exercise of rights guaranteed by the Universal Declaration. UN ولم تنكر الحكومة أنّ أفعال كو ميا آيى كانت في كل الأوقات خالية من العنف، وكانت كلها سلمية وتتّسق دائماً وأبداً. مع الحقوق التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولم تُمارس إلا في إطار هذه الحقوق.
    It regrets, however, that the rights protected by the Covenant have not been fully incorporated into domestic legislation, and that the Covenant has not been disseminated widely enough for it to be regularly invoked before the courts and the administrative authorities. UN على أنها تأسف لعدم إدماج الحقوق التي يكفلها العهد في التشريع المحلي إدماجاً كاملاً، ولعدم نشر العهد على نطاق واسع بدرجة تسمح بالاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.
    In other words, the State party could not invoke the principle of the independence of the judiciary to rubber-stamp customary court decisions that contravened the rights enshrined in the Covenant, since it was the State party that, by acceding to the Covenant, had undertaken to implement its provisions. UN وبعبارة أخرى، لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بمبدأ استقلال القضاء لاعتماد قرارات المحاكم العرفية التي تتعارض مع الحقوق التي يكفلها العهد، لأنها تعهدت، بانضمامها إلى العهد، بتنفيذ أحكامه.
    There is a large gap between the rights that international human rights law guarantee to non-citizens and the realities they must face. UN وهناك فجوة شاسعة بين الحقوق التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان لغير المواطنين والواقع الذي يضطرون إلى مواجهته.
    These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    Employers also have to inform employees of the rights ensured by the Act. UN وعلى أرباب العمل أيضا أن يطلعوا الموظفين على الحقوق التي يكفلها لهم القانون.
    The Committee has only exceptionally given an extraterritorial application to rights guaranteed by the Covenant, thereby protecting the essentially territorial nature of the rights guaranteed therein. UN وقد أقرت اللجنة على سبيل الاستثناء فقط إعمال الحقوق التي يكفلها العهد خارج إقليم الدول، بما يكفل حماية الطابع الإقليمي أساساً للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    It stated that " in Cyprus the provisions of Article 13 form part of the domestic law, which safeguards the right to an effective remedy for violation of the rights safeguarded by the Convention (which to a large extent correspond to the rights safeguarded by Part II of the Constitution). UN وذكرت أنه " في قبرص، تشكل أحكام المادة 13 جزءاً من القانون المحلي، بما يضمن الحق في سبيل انتصاف فعال عن انتهاك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية (والتي تناظر إلى حد كبير الحقوق التي يكفلها الباب الثاني من الدستور).
    guaranteed in the Covenant 5. Please provide detailed information on the legislation in force relating to the campaign against terrorism and give the definition of terrorism and/or terrorist acts, with particular reference to their compatibility with respect for the human rights guaranteed by the Covenant. UN 5- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المعمول بها في مجال مكافحة الإرهاب وتوضيح تعريف الإرهاب، و/أو الأفعال الإرهابية، وبخاصة، فيما يتعلق بمدى توافقها مع الحقوق التي يكفلها العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus