"الحقوق الفردية" - Traduction Arabe en Anglais

    • individual rights
        
    • individual right
        
    • rights of individuals
        
    • of individual
        
    This term designates all the administrative or judicial channels whose purpose is efficaciously and constructively to punish violations of individual rights. UN ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال.
    Indeed, individual rights depended on the fulfilment of collective obligations. UN والواقع أن الحقوق الفردية تتوقف على الوفاء بالالتزامات الجماعية.
    It has also ratified international conventions on individual rights and social entitlements. UN كما صادق البرلمان على اتفاقيات دولية بشأن الحقوق الفردية والمستحقات الاجتماعية.
    When individual rights were put together, a programme was needed to realize them over time, taking into account all existing constraints. UN وعندما تجمع الحقوق الفردية معاً فإن إعمالها يتطلب وضع برنامج ينفذ خلال فترة من الزمن، ويراعي جميع القيود القائمة.
    When individual rights were put together, a programme was needed to realize them over time, taking into account all existing constraints. UN وعندما تجمع الحقوق الفردية معاً فإن إعمالها يتطلب وضع برنامج ينفذ خلال فترة من الزمن، ويراعي جميع القيود القائمة.
    However, human rights law establishes strict requirements for the imposition of limitations on individual rights. UN بيد أن قانون حقوق الإنسان ينص على شروط صارمة تبيح فرض القيود على الحقوق الفردية.
    It remarked that individual rights come with the special responsibility of maintaining national interest, national unity and security. UN ولاحظت أن الحقوق الفردية تترافق مع مسؤولية خاصة تتمثل في الحفاظ على المصلحة الوطنية والوحدة والأمن الوطنيين.
    In this regard, human rights law stresses the perspective of the individual, provided that the exercise of individual rights does not infringe on the rights of others. UN وفي هذا الصدد، يؤكد قانون حقوق الإنسان على وجهة النظر الفردية، شريطة ألا تُخل ممارسة الحقوق الفردية بحقوق الآخرين.
    Greece, for example, had formerly specified in such documents whether the holder was of the Orthodox faith and on that basis recognized certain individual rights. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    It also does not affect the States' efforts to protect the individual rights of their populations. UN كما أنه لا يؤثر على الجهود التي تبذلها الدول لحماية الحقوق الفردية لسكانها.
    Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. UN واقترحت بعض الدول الإشارة تحديداً إلى الأفراد بغية التشديد على أن الإعلان يشير إلى الحقوق الفردية والحقوق الجماعية على السواء.
    They called for a greater focus on the protection of individual rights in the country. UN وطالبوا بمزيد من التركيز على حماية الحقوق الفردية في بوروندي.
    The distinction between individual rights of States and the legal interests of several or all States is drawn very clearly. UN ووُضح بجلاء الفرق بين الحقوق الفردية للدول والمصالح القانونية لعدة دول أو للدول كلها.
    In reality, the Declaration is aimed essentially at the individual rights that persons belonging to minorities should enjoy. UN ويشير الإعلان، في واقع الأمر، إلى الحقوق الفردية التي ينبغي أن يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات.
    These policies undermine all efforts aimed at building a framework for the protection of individual rights and freedoms. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    The judicial system guarantees civil liberties and ensures respect for individual rights. UN ويعمل هذا الجهاز القضائي على تأمين الحريات العامة وضمان احترام الحقوق الفردية.
    It stipulated that where harmful traditional practices violate the individual rights of refugees, intervention on the part of UNHCR would normally be required. UN ونصت على أنه حيثما تؤدي الممارسات التقليدية الضارة إلى انتهاك الحقوق الفردية للاجئين، سوف يلزم التدخل في العادة من جانب المفوضية.
    In her opinion freedom of religion and the rights of minorities could not be used as a justification for restricting individual rights. UN وقالت إنه لا يجوز في رأيها التذرع بحرية الدين وبحقوق اﻷقليات لتقييد الحقوق الفردية.
    Clearly, the purpose of these inalienable individual rights is to protect the human dignity of all the people of Turkey. UN فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا.
    The governor explained that the domestic interpretation of human rights was not based on individual rights. UN وأوضح أن التفسير المحلي لحقوق اﻹنسان لا يقوم على أساس الحقوق الفردية.
    As to the merits, the author asserts that the Spanish legal system regulates the use, possession and enjoyment of titles of nobility as a genuine individual right. UN أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد صاحبة البلاغ أن النظام القانوني الإسباني ينظم استخدام ألقاب النبالة وحيازتها والتمتع بها باعتبارها حقاً من الحقوق الفردية الخالصة.
    408. The right to education is one of the priority rights of individuals. UN 408- والحق في التعليم من الحقوق الفردية ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus