"الدعوة الموجهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • invitation
        
    • call
        
    • targeted advocacy
        
    They have a standing invitation to bilateral talks in Tehran aimed at resolving the issue in a friendly and neighbourly atmosphere. UN ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران.
    Annex 25 invitation to the Working Group on Contemporary Forms of Slavery UN المرفق ٥٢ الدعوة الموجهة إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    In such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    We endorse the call on Member States to consider becoming a party to the existing instruments that deal with terrorism. UN ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب.
    However, this call for United Nations action should be seen as a clear indication of the desire of the people and the need for a neutral referee. UN إلا أنه ينبغي اعتبار هذه الدعوة الموجهة لتدخل الأمم المتحدة مؤشرا واضحا لرغبة الشعوب وحاجتها إلى مرجع محايد.
    Unfortunately, Mr. Olara Otunnu has up to now not accepted the Government of Uganda's invitation. UN ولسوء الطالع، لم يقبل السيد أولارا أوتونو حتى الآن الدعوة الموجهة إليه من حكومة أوغندا.
    The Board accepted the invitation from the United Nations to host the fifty-eighth session of the Board in Geneva. UN وقبل المجلس الدعوة الموجهة من الأمم المتحدة لاستضافة دورة المجلس الثامنة والخمسين في جنيف.
    He reiterated his invitation to all United Nations special rapporteurs to visit his country. UN وكرر الدعوة الموجهة إلى جميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة لزيارة بلده.
    He reiterated the invitation to the Chief Minister of Gibraltar to join forthcoming meetings of the Brussels process. UN وكرر الدعوة الموجهة إلى رئيس وزراء جبل طارق للانضمام إلى الاجتماعات المقبلة لعملية بروكسل.
    That is why Greece has also enthusiastically accepted an invitation to join the Human Security Network. UN ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني.
    The invitation to the Economic and Social Council to launch a global campaign to eradicate poverty was highlighted in this connection. UN وجرى في هذا الصدد إبراز الدعوة الموجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لبدء حملة عالمية للقضاء على الفقر.
    However, the matter had become clear when the representative of Montserrat had read the text of the invitation sent to the governor of that Territory. UN ومع ذلك فإن هذه المسألة اتضحت عندما تلا ممثل مونتسيرات نص الدعوة الموجهة إلى حاكم هذا الإقليم.
    Considering the invitation of the Government of the Dominican Republic to host the thirty-second session of the Commission, UN وإذ يأخذ في اعتباره الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة الدورة الثانية والثلاثين للجنة،
    :: Maintain a standing open invitation to special procedures of the Human Rights Council. UN :: إبقاء الدعوة الموجهة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان مفتوحة ودائمة.
    Considering the invitation of the Government of the Dominican Republic to host the thirty-second session of the Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة الدورة الثانية والثلاثين للجنة،
    invitation to the Department of Peacekeeping Operations UN الدعوة الموجهة إلى إدارة عمليات حفظ السلام
    Considering the invitation of the Government of the Eastern Republic of Uruguay to host the thirty-first session of the Commission, UN وقد نظر في الدعوة الموجهة من حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية لاستضافة دورة اللجنة الحادية والثلاثين،
    Samoa joins the call to all States for the most serious consideration to be given to bringing the Treaty into force. UN وتشارك ساموا في الدعوة الموجهة إلى جميع الدول ﻹعطاء أبلغ الاعتبار ﻹدخال المعاهدة حيز النفاذ.
    He stressed the call by countries for mechanisms in UNCTAD that would effectively translate theory into practice. UN وشدد على الدعوة الموجهة من البلدان لوضع آليات في اﻷونكتاد من شأنها أن تترجم النظرية ترجمة فعلية إلى واقع عملي.
    This call by Member States further underlines the demand for quality training by the Institute. UN كما تشدد هذه الدعوة الموجهة من الدول الأعضاء على أهمية الطلب على التدريب الجيد الذي يوفره المعهد.
    UNAMI engaged in targeted advocacy with the Government, the multinational force, Iraqi Security Forces and other actors to ensure humanitarian access prior to and during security operations. UN وانخرطت البعثة في أنشطة الدعوة الموجهة إلى الحكومة والقوات المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية وغيرها من الأطراف الفاعلة لكفالة وصول المساعدات الإنسانية قبيل وأثناء العمليات الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus