"الدور الذي تقوم" - Traduction Arabe en Anglais

    • role played
        
    • part played
        
    • role they
        
    • role being played
        
    • s role
        
    • their role
        
    • roles played
        
    Our delegation believes in the important role played by the Disarmament Commission in the framework of the United Nations disarmament mechanisms. UN إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    The United Kingdom believes that the role played by the Court would be further enhanced if more States were to accept its compulsory jurisdiction. UN تعتقد المملكة المتحدة أنه سيزداد تعزيز الدور الذي تقوم به المحكمة لو قبلت بولايتها الجبرية المزيد من الدول.
    We appreciate the role played by the United Nations as a focal point for the financing for development follow-up process. UN وإننا نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق عملية متابعة تمويل التنمية.
    We appreciate the role played by the United Nations as a focal point for the financing for development follow-up process. UN وإننا نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق عملية متابعة تمويل التنمية.
    We appreciate the role played by the United Nations in the field of curbing the proliferation of small arms and light weapons. UN نحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The role played by non-governmental organizations was also significant in the struggle against torture and its aftermath. UN ويحظى باﻷهمية أيضا الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في مكافحة التعذيب وعواقبه.
    In paragraph 54, the provision of advice should be included as an element of the role played by international financial institutions. UN ١٤ - وفي الفقرة ٤٥، ينبغي ادراج تقديم المشورة كعنصر من عناصر الدور الذي تقوم به مؤسسات التمويل الدولية.
    With regard to how his company identified market opportunities, he stressed that the role played by the Government was very important. UN 62- وفيما يتعلق بالأسلوب الذي تتبعه شركته لتحديد الفرص السوقية، أكد أن الدور الذي تقوم به الحكومة بالغ الأهمية.
    Malaysia supported the role played by the United Nations in maintaining peace and security. It had demonstrated that support by taking part in more than 16 peacekeeping operations and would continue to do so, insofar as it was able. UN وأضاف أن ماليزيا تؤيد الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن، وقد دللت على هذا التأييد باشتراكها في ما يربو على 16 عملية لحفظ السلام وستواصل عمل ذلك ما دامت قادرة عليه.
    We appreciate the role played by the United Nations as a focal point for the financing for development follow-up process. UN ونحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق عملية متابعة تمويل التنمية.
    He noted the role played by States as a root cause of conflict. UN ولاحظ أن الدور الذي تقوم به الدول سبب جذري من أسباب النزاع.
    The role played by networks of non-governmental organizations in processes of desertification control and mitigation of the effects of drought is not expressly mentioned, which might be wrongly interpreted as indicating a low level of participation. UN ثم إن الدور الذي تقوم به شبكات المنظمات غير الحكومية في عمليات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف غير مذكور بصراحة، مما قد يفسَّر خطأً على أنه إشارة إلى تدني مستوى المشاركة.
    He reaffirmed the important role played by the Committee on Contributions. UN ويعيد تأكيد أهمية الدور الذي تقوم به لجنة الاشتراكات.
    The importance of the role played by the United Nations in finding solutions to the problems facing all of our peoples is becoming increasingly clear. UN إن أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في حل المشاكل التي تواجه كل شعوبنا تتضح أكثر فأكثر للجميع.
    We greatly appreciate the role played by all countries in finding agreement on those provisions. UN ونقدر تقديرا عاليا الدور الذي تقوم به البلدان كافة في سبيل التوصل إلى اتفاق على تلك الأحكام.
    Speakers noted the important role played by business in conflict prevention and conflict resolution. UN ونوه المتكلمون بأهمية الدور الذي تقوم به دوائر الأعمال في منع الصراعات وفضها.
    153. The Special Rapporteur wishes to stress the role played by the media in combating the spread of extremist ideas. UN 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة.
    The role played by prosecution services is sometimes overlooked in such matters. UN وفي بعض الأحيان يتم تجاهل الدور الذي تقوم به دوائر النيابة العامة في هذه المسائل.
    His Government supported the vital role played by the International Court of Justice in the peaceful settlement of international disputes. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    The Committee commends the part played by the National Consultative Commission on Human Rights in action against racial discrimination. UN وتثني اللجنة على الدور الذي تقوم به اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري.
    Given the important role they play, States and intergovernmental organizations could invest more in recruitment, training and deployment of human rights experts, including under the United Nations framework. UN وبالنظر إلى أهمية الدور الذي تقوم به الدول والمنظمات الحكومية الدولية، فإنها يمكن أن تستثمر المزيد في عمليات التوظيف والتدريب ونشر الخبراء في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    I must also mention the remarkable role being played by that mechanism in the examination of complaints, and by the Special Rapporteurs, which all help to promote and consolidate the principles of human rights. UN كما نُشيد بالنتائج المثمرة الناجمة عن آلية المراجعة الدورية الشاملة، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به آليات التعامل مع الشكاوى والمقررين الخاصين، التي تعمل جميعها على تعزيز وترسيخ مبادئ حقوق الإنسان.
    His delegation wished to see more staff members from developing countries, particularly Arab States, especially in the light of the Department's role of supporting not just the activities of the Security Council, but also those of the General Assembly. UN وقال إن وفده يود أن يعين مزيد من الموظفين من البلدان النامية، ولا سيما الدول العربية، خاصة في ضوء الدور الذي تقوم به الإدارة في تقديم الدعم، ليس لأنشطة مجلس الأمن فحسب، بل لأنشطة الجمعية العامة كذلك.
    Their technical cooperation role supports their role in normative and analytical work by ensuring that it remains closely linked to the development realities on the ground. UN ويدعم الدور الذي تقوم به اللجان في التعاون التقني دورها في العمل التحليلي والمعياري، وذلك بكفالة بقائه وثيق الصلة بواقع التنمية على أرض الواقع.
    With regard to air/atmosphere pollution, the position called for an increase in the roles played by governments and industry in adopting policies to reduce air and atmospheric pollution. UN وفيما يتعلق بتلوث الهواء/ الغلاف الجوي، دعا الموقف الأفريقي إلى تعزيز الدور الذي تقوم به الحكومات وقطاع الصناعة في اعتماد السياسات الرامية إلى خفض تلوث الهواء/ الغلاف الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus