"الديانة" - Traduction Arabe en Anglais

    • religion
        
    • faith
        
    • religious
        
    • religions
        
    • faiths
        
    • worship
        
    • conversion
        
    • convert
        
    In accordance with the Constitution, Islam is the official religion and other religious faiths are also practised in peace and harmony. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    The issue of premarital sex is of great concern for Islam, a religion practised by a great number of Africans. UN إن ممارسة الجنس قبل الزواج أمر فيه حرج كبير لأتباع الديانة الإسلامية، وهم كثر من بين سكان أفريقيا.
    No questions about religion are included in Isle of Man Censuses. UN لا ترد أسئلة عن الديانة في التعدادات السكانية لجزيرة مان.
    In addition, various laws and regulations guarantee the principle of nondiscrimination between the Muslim religion and other religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى.
    In Myanmar, Buddhism is the faith professed by the majority of the population. UN ويعتنق أغلب سكان ميانمار الديانة البوذية.
    In the Republic of Estonia, there are no laws that place discriminatory restrictions on the basis of ethnicity, language, religion or culture. UN ولا توجد في جمهورية استونيا أي قوانين تضع قيودا تمييزية على أساس الانتماء اﻹثني أو اللغة أو الديانة أو الثقافة.
    There is no religious discrimination in regard to citizenship since the religion of Syrian citizens is not specified on their identity cards. UN كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين.
    Although the Constitution establishes Islam as the State religion, it also contains the right to practise the religion of one's choice. UN ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها.
    Instead we must cherish the unity and indivisibility of the human race no matter what religion or particular culture we belong to. UN ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها.
    At the same time, there is an urgent need to refrain from Islamophobia and from inciting animosity against this tolerant divine religion. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج أيضا إلى الابتعاد عن التخويف من الإسلام والتسبب بحالة من العداء مع هذه الديانة السماوية السمحة.
    No restrictions on the exercise of civil rights may be established on the grounds of differences in nationality, race, sex or religion. UN ولا يجوز وضع قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة.
    There are an estimated 7 million Muslims in America where it is the country's fastest growing religion and the most diverse. Open Subtitles يوجد الأن ما يقدر بسبعة ملايين مسلم فى امريكا وحدها حيث الديانة الاكثر انتشارا بها وبين مختلف الاعراق المتنوعة
    And today, it's no longer part of Hindu religion. Open Subtitles واليوم، انها لم تعد جزءا من الديانة الهندوسية.
    Elaine, there's much you don't understand about the Jewish religion. Open Subtitles إلين، أنت لا تفهمين أمور كثيرة عن الديانة اليهودية.
    The main religion in the Territory is Christianity. UN والمسيحية هي الديانة الرئيسية في الإقليم.
    In Central Asia, a separate religious education course was taught in school, and then it was up to parents who wished to do so to have their child take a religion course separately. UN وفي آسيا الوسطى، يتم تدريس مادة الديانة في المدارس، ثم الأمر يتوقف على الأهل إذا أرادوا توفير تعليم ديني إضافي للأطفال.
    It was also important to respect the wishes of children who did not want to take religion classes. UN ومن الأهمية بمكان أيضا احترام رغبة الأطفال الذين لا يرغبون في متابعة دروس الديانة.
    Citizens are free to believe in religion of their choice. UN والمواطنون أحرار في اعتناق الديانة التي يختارونها.
    In accordance with the Constitution, Islam is the official religion and other religious faiths are also practised in peace and harmony. UN وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام.
    Furthermore, the Baha'is have not established a religious court in Israel although the Baha'i faith is one of the officially recognized religions in Israel. UN ثم إن البهائيين لم يؤسسوا محكمة دينية في إسرائيل رغم أن الديانة البهائية تعد بين الديانات المعترف بها رسمياً في البلد.
    Moreover, there were enough places of worship for non-Muslims, and private and public schools were open to people of all faiths. UN وأضافت أن هناك عددا كاف من أماكن العبادة غير اﻹسلامية وأن المدارس العامة والخاصة مفتوحة للجميع، بصرف النظر عن الديانة.
    The allegation concerning forced conversion was false. UN وثبت زيف الادعاءات المتعلقة بالإرغام على التحول عن الديانة.
    Food and relief, including medicines and clothes, are among the means used to force people to convert to the Islamic religion. The displaced persons who reject Islam are refused shelter and relief, inter alia. UN ومن الوسائل المستخدمة لاكراه الناس على اعتناق الديانة اﻹسلامية اﻷغذية ووسائل اﻹغاثة، بما فهيا اﻷدوية والملابس، ومن رفض من المشردين اعتناق اﻹسلام، فإنه يحرم من جملة أمور منها المأوى والغوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus