"الذي تقتضيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • required by
        
    • required under
        
    • necessitated by the
        
    An additional fundamental requirement is that such measures must be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN وثمة شرط إضافي أساسي هو أنه يتعين أن تقتصر هذه التدابير على المدى الذي تقتضيه بدقة متطلبات الوضع.
    A responsible State would be entitled to object to a conduct other than that required by the breached rule. UN إذ يحق للدولة المسؤولة أن تعترض على اتباع سلوك غير السلوك الذي تقتضيه القاعدة المنتهكة.
    These reporting forms represent a useful and flexible framework for presenting the information as required by both treaties. UN وتمثل استمارات الإبلاغ هذه إطاراً مفيداً ومرناً لتقديم المعلومات على النحو الذي تقتضيه المعاهدتان.
    It would also go a long way in facilitating the separation of prisoners as required by existing standards and improving the conditions of detention. UN وسوف يتم السعي الحثيث لتسهيل فصل السجناء على النحو الذي تقتضيه المعايير القائمة وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    The Committee further observes that the State party has failed to invoke any specific grounds to support the necessity of the restrictions imposed on the author as required under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تحتجّ بأي أسباب محددة لتبرير ضرورة القيود المفروضة على صاحب البلاغ على النحو الذي تقتضيه الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    There is a financial component, too, but it is different from the conventional financial analyses required by the private sector funds. UN وثمة جانب مالي أيضاً، ولكنه يختلف عن التحليل المالي التقليدي الذي تقتضيه صناديق تمويل القطاع الخاص.
    It was understood that sharing of data and information required by the present draft articles could well be carried out without infringing those rights. UN وكان من المفهوم أن تبادل البيانات والمعلومات الذي تقتضيه مشاريع المواد هذه يمكن أن يتم فعلاً دون المس بتلك الحقوق.
    Are there legal measures available to freeze other economic resources as required by this sub-paragraph? UN :: هل هناك أي تدابير قانونية متاحة لتجميد الموارد الاقتصادية الأخرى على النحو الذي تقتضيه هذه الفقرة الفرعية؟
    :: the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ إجراء تجميد الأصول الذي تقتضيه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ أمر تجميد الأصول الذي تقتضيه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    The financial intermediaries undergo continuous training, as required by the provisions of the Due Diligence Act. UN ويخضع الوسطاء الماليون لتدريب مستمر، على النحو الذي تقتضيه أحكام قانون الالتزام بالحرص الواجب.
    :: The domestic legal basis for implementing the asset freeze required by the above resolutions; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تقتضيه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    (ii) Separate special accounts, as required by UNOPS activities, for identification, administration and management of resources entrusted to the charge of UNOPS by a funding source. UN `2 ' حسابات خاصة مستقلة، على النحو الذي تقتضيه أنشطة المكتب، لتحديد وإدارة وتنظيم الموارد التي يعهد بها أحد مصادر التمويل إلى المكتب.
    The scope of some offences goes beyond the minimum required by UNCAC. UN ويتجاوز نطاقُ بعض الجرائم الحدَّ الأدنى الذي تقتضيه الاتفاقية.
    The SAPS continues to enforce laws against prostitution, as it is required by its mandate to do so UN وتواصل شرطة جنوب أفريقيا إنفاذ قوانين مكافحة البغاء، على النحو الذي تقتضيه ولايتها.
    The Office is funded in its entirety through the State budget, in line with the requirement of independence required by the principles of the Paris Declaration UN وتمويل المكتب تماما من ميزانية الدولة، وفقا لشرط الاستقلالية الذي تقتضيه مبادئ إعلان باريس
    The Office is funded in its entirety through the State budget, in line with the requirement of independence required by the principles of the Paris Declaration UN وتمويل المكتب تماما من ميزانية الدولة، وفقا لشرط الاستقلالية الذي تقتضيه مبادئ إعلان باريس
    None of those missions required backstopping of the complexity required by more recent missions. UN ولا يحتاج أي من تلك البعثات إلى دعم معقﱠد تعقد الدعم الذي تقتضيه بعثات أحدث منها عهدا.
    The Office of the Official Gazette should ensure public access to complete legal texts as required under international standards and should make corrections accordingly. UN وينبغي أن يكفل مكتب الجريدة الرسمية إطلاع الجمهور على النصوص القانونية الكاملة على النحو الذي تقتضيه المعايير الدولية وينبغي إدخال التصويبات وفقا لذلك.
    The necessary preparations are well advanced, including the preparation of the declaration on the competencies of the Community, as required under article 5, paragraph 1, of annex IX to the Convention and article 4, paragraph 4, of the Agreement. UN فاﻷعمال التحضيرية اللازمة لذلك تمضي قدما، بما في ذلك إعداد اﻹعلان المتعلق باختصاصات الجماعة اﻷوروبية على النحو الذي تقتضيه الفقرة ١ من المادة ٥ من المرفق التاسع للاتفاقية، والفقرة ٢ من المادة ٤ من الاتفاق.
    As far as Israel is concerned, the Council has clearly not adopted the firm, strict attitude necessitated by the seriousness of the situation and the threat it poses to international peace and security, as well as to the peace process. UN ومن الواضح أن المجلس، بقدر ما يتعلق الأمر بإسرائيل، لم يتخذ أبدا الموقف الحازم الصارم الذي تقتضيه خطورة الحالة والتهديد الذي تفرضه على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus