"الذي يتوقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • which is expected to be
        
    • anticipated
        
    • who foresees
        
    • that is expected to
        
    • are expected
        
    • the expected
        
    • which projects
        
    • which is forecast
        
    • which was expected
        
    • was expected to be
        
    The facility, which is expected to be operational in 2015, will generate significant savings from increased efficiencies and reduced transaction costs. UN وسيحقق هذا المرفق، الذي يتوقع البدء بتشغيله في عام 2015، وفورات هامة نتيجة لتعزيز أوجه الكفاءة وخفض تكاليف المعاملات.
    A recent important development is the adoption of the promotion system for PNTL, which is expected to be implemented in early 2010. UN وثمة تطور مهم حدث مؤخرا وهو اعتماد نظام لتعزيز قوة الشرطة الوطنية الذي يتوقع أن ينفذ في مطلع عام 2010.
    Progress has also been made in the preparation of the sixteenth Supplement, which is expected to be completed by the end of 2011, and work has been initiated on the seventeenth Supplement, covering 2010-2011. UN وأُحرز أيضا تقدم في إعداد الملحق السادس عشر، الذي يتوقع أن يكتمل بحلول نهاية عام 2011، فيما بدأ العمل على إنجاز الملحق السابع عشر، الذي يغطي العامين 2010 و 2011.
    The Advisory Committee was informed that present staffing arrangements have become inadequate because of the heavy workload involved, which is anticipated to increase further. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات التوظيف الحالية أصبحت غير كافية نظرا لثقل عبء العمل الذي يتوقع أن يزداد أكثر.
    50. It is reasonable to expect that the head of a mission who foresees that the available funds will not suffice for the normal work of his mission, or who is faced with the fact of insufficient or irregular financing, will promptly report the matter to the competent national authorities with a view to according to the question of financing the highest priority and utmost importance. UN ٥٠ - ومن المعقول توقع أن يقوم رئيس البعثة الذي يتوقع ألا تكفي اﻷموال المتاحة لتأمين عمل بعثته بصورة اعتيادية، أو الذي يواجه واقع النقص في التمويل أو عدم انتظامه بإحالة المسألة على الفور الى السلطات الوطنية المختصة كيما تولي مسألة التمويل اﻷولوية العليا واﻷهمية القصوى.
    UNMIL will work with the new entity that is expected to replace the Land Commission in 2014, to support the execution of its functions and mandates in land administration and management. UN وسوف تعمل البعثة مع الكيان الجديد الذي يتوقع أن يحل محل لجنة الأراضي في عام 2014، لدعم تنفيذ مهامه وولاياته في إدارة الأراضي وتنظيمها.
    With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. UN ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام.
    He therefore asked all members of the Committee to make every effort to encourage institutions such as libraries to subscribe to the publication. the expected date of publication was sometime in 2003. UN وتبعاً لذلك طلب من جميع أعضاء اللجنة بذل كافة الجهود لتشجيع مؤسسات مثل المكتبات على الاشتراك في المنشور الذي يتوقع نشره في بحر عام 2003.
    The medium scenario, which projects a continued reduction of fertility at a moderate pace until it reaches 1.85 children per woman around 2100 produces for Africa a population of 2.5 billion in 2100, one and a half times larger than it is today. UN ووفقا للسيناريو المتوسط، الذي يتوقع استمرار الانخفاض في الخصوبة بمعدل معتدل حتى يصل إلى 1.85 طفل لكل امرأة حوالي عام 2100، يُقدر أن يصل عدد سكان أفريقيا في عام 2100 إلى 2.5 بليون نسمة، أي أكثر بمرة ونصف مما هو عليه اليوم.
    Since the advent of the container in the mid-1960s, there has been an exponential increase in containerized transport, which is forecast to continue well into the future: UN 22- ومنذ ظهور الحاويات في أواسط الستينات، حدث ارتفاع هائل في النقل بالحاويات الذي يتوقع أن يستمر طويلاً في المستقبل:
    The most interesting reform in that regard was the earned income tax credit, which was expected to have a substantial impact on part-time employment. UN وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت.
    The first phase will focus on ensuring security during the elections, which is expected to be provided by both the national police and the defence forces. UN وتركز المرحلة الأولى على كفالة الأمن خلال الانتخابات، الذي يتوقع أن توفره كل من قوات الشرطة الوطنية وقوات الدفاع.
    The relevant Parliamentary Committee is discussing the Bill, which is expected to be enacted before the summer vacations of the Parliament. UN وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على مناقشة مشروع القانون الذي يتوقع إصداره قبل العطلة الصيفية للبرلمان.
    UNAMI has been and still is deeply involved in supporting this transitional process, particularly during the second half of 2005, which is expected to be the most intense period of political facilitation and technical assistance. UN وقد شاركت البعثة، وما زالت تشارك وبعمق، في دعم العملية الانتقالية، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 2005، الذي يتوقع أن يشهد الأنشطة الأشد كثافة فيما يتعلق بالتيسير السياسي والمساعدة التقنية.
    Negotiations were also initiated with possible donors to provide seed money for the implementation of the project, which is expected to be launched in the second semester of 2003. UN وشُرع في مفاوضات أيضا مع المانحين المحتملين كيما يوفروا ما يلزم من أموال ابتدائية لتنفيذ هذا المشروع، الذي يتوقع البدء فيه بالنصف الثاني من عام 2003.
    The first is a knowledge-based development component, which is expected to be the main pillar of the project. UN أولها عنصر التنمية القائمة على المعرفة، الذي يتوقع أن يكون الدعامة الرئيسية للمشروع.
    The Assembly is currently debating a draft constitution, which is expected to be finalized and promulgated by the end of 1994. UN وتتداول الجمعية في الوقت الراهن حول مشروع الدستور الذي يتوقع أن يستكمل ويصدر قبل نهاية ١٩٩٤.
    22. The results of this study will be reflected in the final report of the Commission of Experts, which is expected to be submitted by the end of April 1994. UN ٢٢ - وستظهر نتائج هذه الدراسة في التقرير الختامي للجنة الخبراء، الذي يتوقع تقديمه مع نهاية نيسان/ابريل عام ١٩٩٤.
    The pilot mining anticipated for the later stages of the exploration work was expected to result in a relatively significant environmental impact. UN والمتوقع أن يسفر التعدين الاختباري الذي يتوقع أن يتم في المراحل الأخيرة لأعمال الاستكشاف، عن أثر بيئي كبير نسبياً.
    "He who foresees calamities Open Subtitles "الذي يتوقع الكوارث
    44. Net realizable value is the net amount that is expected to be realized from the sale of inventories in the ordinary course of operations. UN ٤٤ - وصافي القيمة القابل للتحقيق هو المبلغ الصافي الذي يتوقع أن يتحقق من بيع المخزونات في السياق العادي للعمليات.
    The essential components of “buddy” aid which the troops are expected to be trained in are described in the following paragraphs. UN ويرد في الفقرات التالية وصف للعناصر اﻷساسية ﻹسعاف الزميل، الذي يتوقع أن يكون أفراد القوات مدربين عليه.
    I also thanked the President for the contacts he has maintained with UNOCI and the High Representative for the elections during the talks, and stressed the need to establish channels of communication, in the light of the key role that UNOCI will be expected to play in supporting the implementation of the expected agreement. UN ووجهت الشكر أيضا إلى الرئيس عن الاتصالات التي داوم عليها مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومع الممثل السامي لشؤون الانتخابات أثناء المحادثات، وأكدت على ضرورة فتح قنوات للاتصال، في ضوء الدور الرئيسي الذي يتوقع من العملية القيام به في دعم تنفيذ الاتفاق المنتظر.
    Because of the persistence of low fertility in Europe, even the medium scenario, which projects an increase in fertility and an eventual return to replacement level, produces a drop in Europe's population by 2100: to 634 million, a 14 per cent decline with respect to 2010. UN وبسبب دوام الانخفاض في معدلات الخصوبة في أوروبا، حتى السيناريو المتوسط، الذي يتوقع زيادة في معدلات الخصوبة وعودة في نهاية المطاف إلى مستوى الإحلال، يُنتج انخفاضا في عدد سكان أوروبا بحلول عام 2100 إلى 634 مليون نسمة، بانخفاض نسبته 14 في المائة بالنسبة لعام 2010.
    11. It is clear that recovery in manufacturing activity is fuelling overall global growth, which is forecast to rise to 4.2 per cent in 2010. UN 11 - ويتضح أن الإنعاش الجاري في قطاع التصنيع يدفع النمو العالمي عموماً، الذي يتوقع أن يرتفع إلى 4.2 في المائة في عام 2010().
    Efforts were being made to familiarize industrialists with the services of the Office, which was expected to have a perceptible impact in enhancing his country’s relationship with the Organization. UN ويجري بذل جهود لتعريف الصناعيين بخدمات المكتب، الذي يتوقع أن يكون له أثر محسوس في تعزيز علاقة البلد بالمنظمة.
    He asked exactly when the comprehensive report was expected to be issued. UN وتساءل عن الموعد المحدد الذي يتوقع فيه إصدار التقرير الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus