It has disrupted our water transportation system, which is very important for a land-locked country such as Uganda. | UN | وقد أخل هذا بنظام النقل المائي الذي يعتبر هاما للغاية بالنسبة لبلد غير ساحلي مثل أوغندا. |
The Committee expresses concern about the payment of local taxes on items sold in the United Nations building, which is international territory. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية. |
It is hoped that Congress will act on the legislation, which is crucial for establishing legal security for landholdings. | UN | ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي. |
In addition, the Penal Code established the offence of money-laundering, which was deemed committed even if it was prepared abroad. | UN | واضافة إلى ذلك جرّم قانون العقوبات غسل الأموال، الذي يعتبر جرما ارتكب حتى لو أعدّ له في الخارج. |
Each proposed project is compared against the criteria and placed within the area that is considered most appropriate. | UN | وينظر في كل مشروع مقترح في ضوء هذه المعايير ويدرج في المجال الذي يعتبر أكثر ملاءمة. |
In Spain, all migrants, regardless of immigration status, are also entitled to register in the local government's register, which is a requirement for, inter alia, having access to education and health care. | UN | وفي إسبانيا، يحق أيضاً لجميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين التسجيل في سجل الحكومة المحلي الذي يعتبر شرطاً للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية على سبيل المثال لا الحصر. |
Activity in the tourism sector, which is the dominant employer in many of our countries, is reduced. | UN | وقد انخفض النشاط في قطاع السياحة الذي يعتبر الموظف الرئيسي في العديد من بلداننا. |
:: family planning, which is recognized as an essential means of maintaining the health and well-being of women and their families. | UN | :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها. |
Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. | UN | وعند الزواج، تحصل المرأة على محل إقامة زوجها الذي يعتبر مسكن الزوجية لأغراض القانون العرفي. |
The majority of citizens lack confidence in the existing health system, which is deemed to be in a poor state. | UN | :: لا تثق أغلبية المواطنين في النظام الصحي لحالي، الذي يعتبر في حالة سيئة. |
In 2009, WHO launched the Global Status Report on Road Safety, which is the first global assessment to draw from a standardized survey that included data received from 178 countries. | UN | وقد أصدرت منظمة الصحة العالمية التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق الذي يعتبر أول تقييم عالمي مستمد من دراسة استقصائية موحدة ويتضمن بيانات من 178 بلداً. |
As discussed below, there is a general mistrust of the judicial system which is seen as corrupt and favourable to the rich and powerful. | UN | ووفقا لما تمت مناقشته أدناه، يوجد انعدام عام للثقة بنظام القضاء الذي يعتبر فاسدا ويحابي الأغنياء والأقوياء. |
Member States could consult the report, which was available in its entirety on the Internet. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تطلع على التقرير الذي يعتبر متاحاً بمجمله على شبكة الإنترنت. |
Poverty eradication was an important factor for social integration, which was a prerequisite for a stable society. | UN | ويعتبر القضاء على الفقر عاملاً هاماً من أجل الاندماج الاجتماعي الذي يعتبر شرطاً أساسياً لأي مجتمع يتمتع بالاستقرار. |
61. Tanzanian society did not condone homosexuality, which was considered as unnatural. | UN | 61- والمجتمع النزاني لا يقر الجنس المثلي، الذي يعتبر مخالفاً للطبيعة. |
Each proposed project is compared against the criteria and placed within the area that is considered most appropriate. | UN | وينظر في كل مشروع مقترح على ضوء هذه المعايير ويوضع في المجال الذي يعتبر الأكثر ملاءمة. |
The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion illegal. | UN | والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون. |
28. The increase in the use of filters installed to block content that was considered illegal or harmful was also discussed. | UN | 28 - وجرت أيضاً مناقشة الزيادة في استخدام برمجيات العزل التي تركب لمنع المحتوى الذي يعتبر غير قانوني وضار. |
"God does not like the man who considers himself above other men," he said. | Open Subtitles | الله لا يحب الرجل الذي يعتبر نفسه فوق غيره من الرجال |
regarded as a best practice management tool, it is the cornerstone of the UNFPA human resources strategy. | UN | ويشكل هذا الإطار، الذي يعتبر أداة لإدارة أفضل الممارسات، ركيزة استراتيجية الموارد البشرية للصندوق. |
The international and domestic law and procedures applicable to the child who is considered a refugee or is seeking asylum; | UN | القوانين والاجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛ |
All laws or regulations which might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. | UN | أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما. |
This Order excludes women from work which exceeds their physical strength and from work considered to be hazardous or insalubrious. | UN | ويستبعد هذا الأمر النساء عن العمل الذي يتجاوز قوتهن الجسدية وعن العمل الذي يعتبر خطرا أو قذرا. |