the current status is presented in table 2 below. | UN | ويرد بيان الحالة الراهنة في الجدول 2 أدناه. |
With regard to mass media, the current situation in Bhutan is very conducive for promoting the image of women. | UN | ' 2` فيما يتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري، فإن الحالة الراهنة في بوتان مواتية جدا لتعزيز صورة المرأة. |
Thus, the current situation vis-à-vis extreme poverty and hunger can be viewed through the lenses of population and food in Sudan. | UN | ومن ثم، يمكن النظر إلى الحالة الراهنة في مواجهة الفقر المدقع والجوع من خلال منظوري السكان والغذاء في السودان. |
It is patently obvious that the sponsors of the draft prepared it outside of the context of current political realities in the region. | UN | فمن الواضح الجلي أن مقدمي مشروع القرار أعدّوه خارج سياق الحقائق السياسية الراهنة في المنطقة. |
That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | UN | بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |
The ongoing situation in the Kingdom of Bahrain is the source of deepest concern for the people and Government of the Islamic Republic of Iran. | UN | تشكل الحالة الراهنة في مملكة البحرين مصدرا لأشد القلق لشعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية. |
The United Nations must be able to effectively respond to the current challenges of the twenty-first century. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين. |
(vi) Colloquium on the current issues and strategies of crime prevention in Germany and the introduction of its system; | UN | `6` ندوة حول القضايا والاستراتيجيات الراهنة في مجال منع الجريمة في ألمانيا، وعرض إيضاحي للنظام القائم فيها؛ |
It was deeply concerned about the current situation in Mali. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة في مالي. |
However, the current situation in the country necessitates his remaining in Caracas. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس. |
the current situation in South Africa remains, in fact, of great concern. | UN | والواقع أن الحالة الراهنة في جنوب افريقيا لاتزال تثير القلق الشديد. |
The exploitation of the current economic situation in Albania to achieve doubtful political goals did not inspire confidence. | UN | إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة. |
A policy options paper was prepared on the basis of an assessment of current government capabilities in responding to a complex emergency | UN | وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة |
The resource requirements are estimated on the basis of current trends in expenditure. | UN | وتقدر الاحتياجات من الموارد على أساس الاتجاهات الراهنة في النفقات. |
In a spirit of compromise, given the state of affairs in Kosovo, the Turkish minority gave its consent to the revised version. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في كوسوفو، وما تتطلبه من روح توافق، وافقت الأقلية التركية على الصيغة المنقحة. |
ongoing budgetary and security challenges | UN | التحديات الراهنة في مجالي الميزانية والأمن |
This appears to be the result of the fact that there are some member States who do not seem to have too much of a problem with the status quo in the Conference. | UN | ويبدو أن ذلك بسبب وجود بعض الدول الأعضاء التي يبدو وأنها غير منزعجة من الحالة الراهنة في المؤتمر. |
Council reform will help ensure that the Council more accurately reflects the world's current political, economic and security situation. | UN | وإصلاح المجلس سيساعد على كفالة أن يعكس المجلس على نحو أكثر دقة الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية الراهنة في العالم. |
This is obviously desirable, and we believe it should be given effect, without prejudice to the existing membership formula. | UN | وهذا أمر مستصوب بوضوح، ونحن نرى أهمية تفعيله دون مساس بصيغة العضوية الراهنة في اللجنة التنظيمية. |
The efforts of the High Contracting Parties had made the treaty an indispensable element of today's humanitarian, disarmament and arms control machinery. | UN | وجعلت جهود الأطراف المتعاقدة السامية من المعاهدة عنصرا لا غنى عنه في الآلية الراهنة في المجال الإنساني ومجالي نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Now, I would like to state my delegation's views on the current state of play in the Conference. | UN | والآن، أود أن أعرض آراء وفدي بشأن حالة الأداء الراهنة في المؤتمر. |
This marks a significant step towards a long-needed review of existing Haitian criminal legislation. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو إجراء استعراض طال انتظاره للتشريعات الجنائية الراهنة في هايتي. |
The work of the present session is beginning under special circumstances. | UN | يبدأ عمل الدورة الراهنة في ظل ظروف خاصة. |
Slovakia will continue to work within the United Nations in this same spirit, even after the completion of its current term in the Security Council. | UN | وستواصل سلوفاكيا العمل في إطار الأمم المتحدة بهذه الروح ذاتها، حتى بعد انتهاء عضويتها الراهنة في مجلس المن. |