"الرعاية غير الرسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • informal care
        
    • informal caregivers
        
    • informal caregiving
        
    With increased choices, women and men can better decide how to meet the needs of their family members and better assess who will provide informal care in the home. UN ومع ازدياد الاختيارات، يستطيع الرجال والنساء اتخاذ قرارات أفضل عن سبل تلبية احتياجات أفراد أسرهم، بتحديد من سيوفر الرعاية غير الرسمية في البيت على نحو أفضل.
    Intergenerational solidarity is also essential for social cohesion and as a foundation for formal public welfare and informal care systems. UN والتضامن بين الأجيال أمر أساسي أيضا للانسجام الاجتماعي وأساس نظم الرفاه الاجتماعي الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    Correspondingly, the share of informal care by family members has increased by approximately the same amount. UN وفي نفس الوقت، زاد بنفس القدر تقريبا نصيب الرعاية غير الرسمية التي يقدمها أفراد الأسرة.
    The provision of informal care is mainly the responsibility of women. UN وتقع مسؤولية تقديم الرعاية غير الرسمية على عاتق المرأة بصفة رئيسية.
    Financial support from society to those giving informal care to adults is slight. UN والدعم المالي المقدم من المجتمع إلى من يقدمون الرعاية غير الرسمية للكبار دعم ضئيل.
    Solidarity is also a major prerequisite for social cohesion and a foundation of formal public welfare and informal care systems. UN والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    Solidarity is also a major prerequisite for social cohesion and a foundation of formal public welfare and informal care systems. UN والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    It stipulates, for example, that care plan discussions must also encompass informal care. UN وينص هذا القانون، على سبيل المثال، على أن تشمل المناقشات بشأن خطة الرعاية أيضا الرعاية غير الرسمية.
    Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. UN وبما أن مقدمي الرعاية غير الرسمية هم بشكل رئيسي من النساء، فإن السياسة الجديدة لوزير الدولة ستعود بالفائدة إلى حد كبير على النساء.
    However, home care should be understood as medical home care delivered by health professionals, as opposed to informal care that is provided by family members or other individuals. UN غير أن الرعاية المنزلية ينبغي فهمها على أنها الرعاية الطبية التي يقدمها مهنيو الصحة للمريض في البيت في مقابل الرعاية غير الرسمية التي يقدمها أفراد الأسرة أو غيرهم.
    However, older persons are often placed, or find themselves, in informal care without a thorough assessment, exposing them to risk. UN غير أن كبار السن كثيراً ما يوضعون في أماكن أو يجدون أنفسهم في أوضاع تقدم فيها الرعاية غير الرسمية بدون إجراء تقييم متعمق للظروف مما يعرضهم لاحتمالات الخطر.
    Even in countries with welldeveloped formal health-care policies, informal care plays a very significant and undervalued role. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات رسمية لرعاية صحية متطورة إلى حد بعيد، تؤدي الرعاية غير الرسمية دورا هاما جدا لا يقدر حق قدره.
    The declining importance of the extended family in many developing countries is making it more and more difficult for this form of informal care to be relied upon exclusively. UN فبسبب تراجع أهمية الأسرة الموسعة في العديد من البلدان النامية، بات الاعتماد حصرا على هذا الشكل من أشكال الرعاية غير الرسمية أمر تتعاظم صعوبته باطراد.
    Women are more likely than men to provide unpaid or informal care in all age groups except the very oldest. UN ويزيد عدد النساء اللاتي يقدمن الرعاية دون أجر أو الرعاية غير الرسمية على عدد الرجال الذين يفعلون ذلك في جميع الفئات العمرية، باستثناء فئة الطاعنين في السن.
    Even in countries with well-developed formal care policies, intergenerational ties and reciprocity have ensured the continuation of informal care. UN وحتى في البلدان التي لها سياسات متطورة في مجال الرعاية الرسمية تكفل الروابط بين الأجيال وتبادل الخدمات استمرار الرعاية غير الرسمية.
    The particular costs to women, who continue to provide the overwhelming majority of informal care, are now being acknowledged. UN ويتم التسليم في الوقت الراهن بالتكاليف التي تتحملها بوجه خاص المرأة التي لا تزال تقدم القسط الأوفى من الرعاية غير الرسمية.
    The cost to women, in particular, who continue to provide the majority of informal care, is now recognized. UN وبدأ الاعتراف الآن بالأعباء التي تتحملها النساء، وعلى وجه الخصوص، اللواتي ما زلن يوفرن الجزء الأكبر من الرعاية غير الرسمية.
    The cost to women, in particular, who continue to provide the majority of informal care, is now recognized. UN وبدأ الاعتراف الآن بالأعباء التي تتحملها النساء، وعلى وجه الخصوص، اللواتي ما زلن يوفرن الجزء الأكبر من الرعاية غير الرسمية.
    33. In order to ensure a supportive and enabling environment, the Madrid Plan of Action emphasized the role of older women in the provision of informal care. UN 33 - ولكفالة بيئة مواتية وتمكينية، أكدت خطة عمل مدريد دور المسنات في تقديم الرعاية غير الرسمية.
    Research does not show that women stop working to provide informal care, nor are they more likely than men to reduce the number of hours they work. UN والأبحاث لا تبيِّن أن النساء يتوقفن عن العمل لتوفير الرعاية غير الرسمية ولا تبيِّن أيضاً وجود احتمال لتقليلهن ساعات العمل أكثر من احتمال تقليل الرجال لتلك الساعات.
    Adequate resources would be allocated for the training of caregivers, including informal caregivers and service providers. UN وسوف تخصص موارد كافية لصالح تدريب مقدمي الرعاية، بمن فيهم مقدمو الرعاية غير الرسمية ومقدمو الخدمات.
    Many initiatives stress informal caregiving as the main pillar of support in old age. UN وتؤكد مبادرات كثيرة على تقديم الرعاية غير الرسمية باعتبارها الركن اﻷساسي للدعم عند الشيخوخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus