The crisis of the earthquake in Haiti is not something that happens regularly and cannot be addressed with business-as-usual policies. | UN | والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد. |
The setting-up of an office in Santo Domingo was imperative in the aftermath of the earthquake in Haiti. | UN | وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
In addition, more than 150 interviews and background briefings were given by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support following the earthquake in Haiti | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أكثر من 150 مقابلة وإحاطة بمعلومات أساسية في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي |
Increased output is attributable to heavy demand for services, including as a result of the earthquake in Haiti | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك الخدمات الناشئة عن الزلزال الذي وقع في هايتي |
And we will lead in times of crisis, as we have done since the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. | UN | وسوف نكون في الطليعة إبّان الأزمات، مثلما نفعل منذ الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في أفغانستان. |
The Department representative also reported on the steps that the Department had taken to respond to the crisis following the earthquake in Haiti. | UN | كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
Statement of Mr. Ahmed Aboul Gheit, Minister for Foreign Affaires of the Arab Republic of Egypt, on the earthquake in the Republic of Haiti | UN | بيان السيد أحمد أبو الغيط، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية مصر العربية، بشأن الزلزال الذي وقع في جمهورية هايتي |
The Department representative also reported on the steps that the Department had taken to respond to the crisis following the earthquake in Haiti. | UN | كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
Had it happened at night, like the earthquake of 4 February, the death toll would be much higher. | UN | ولو وقع أثناء الليل، مثل الزلزال الذي وقع في ٤ شباط/فبراير، لكانت نسبة الوفيات أعلى بكثير. |
In that interview the family stated that they were in need of humanitarian help due to the earthquake in El Salvador. | UN | وذكر أفراد الأسرة أثناء تلك المقابلة أنهم بحاجة إلى مساعدة إنسانية بسبب الزلزال الذي وقع في السلفادور. |
UNICEF led the immunization response to the earthquake in Pakistan and India, reaching over 1 million children. | UN | وقادت اليونيسيف عملية التحصين في أعقاب الزلزال الذي وقع في باكستان والهند، لتصل بها إلى أكثر من مليون طفل. |
Lastly, I would like to express my deep condolences to the families of the victims of the earthquake that took place at the weekend in Pakistan, India and Afghanistan. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان. |
MINUSTAH is in a partial drawdown phase of the surge activity following the earthquake in 2010, whereby vacancy rates will reduce significantly in the coming years. | UN | وتمر البعثة بمرحلة تخفيض جزئي للأنشطة التي زيدت عقب الزلزال الذي وقع عام 2010، وبذلك ستنخفض معدلات الشغور انخفاضا كبيرا في السنوات المقبلة. |
After the earthquake in Kobe, the Centre responded by providing staff to assist emergency medical teams. | UN | وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ. |
Immediately following the earthquake of January 2010, the police force was said to be the only functioning entity of the Government, yet it was still no match for the challenge it faced. | UN | فعلى الفور، بعد الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، قيل إن قوة الشرطة كانت الكيان الحكومي الوحيد القادر على العمل، بيد أنها لم تكن كفؤا للتحدي الذي واجهته. |
In contrast, the death toll from the earthquake in Chile a few months later, which released 500 times more energy, reached 486. | UN | وفي المقابل، بلغ عدد قتلى الزلزال الذي وقع في شيلي بعد بضعة أشهر من زلزال هايتي 486 شخصاً رغم أن الطاقة المنبعثة منه تجاوزت بنحو 500 مرة الطاقة المنبعثة من زلزال هايتي. |
70. the earthquake of 12 January 2010, Tropical Storm Isaac in August 2012 and Hurricane Sandy in October 2012 led to the displacement of 2 million people who were forced to settle in camps. | UN | 70-فقد أدى الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 والعاصفة إسحاق في آب/أغسطس 2012 والإعصار ساندي في تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى نزوح مليوني شخص اضطروا إلى الإقامة في مخيمات. |
In the aftermath of the earthquake in Haiti, UNDP helped generate 1.296 million workdays through emergency public employment benefiting 64,800 workers. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي على توليد 296 1 مليون يوم عمل من خلال العمالة العامة الطارئة، واستفاد من ذلك 800 64 عامل. |
While the earthquake of January 2010 did not destroy these gains, it did damage them significantly. | UN | ومع أن الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010 لم يقوض هذه المكاسب، فإنه أضر بها بشكل كبير. |
Allow me also to express to our sister country Colombia our heartfelt condolences over the victims of the earthquake that occurred last month in that country. | UN | كما أتقدم باسم بلادي لحكومة وشعب كولومبيا الصديقة بأحر تعازينا وصادق مواساتنا في ضحايا الزلزال الذي وقع بالبلاد الشهر الماضي. |
133. With reference to the earthquake disaster in Gujarat, India, the Associate Administrator reported that UNDP had quickly dispatched a transition recovery team. | UN | 133 - وبالإشارة إلى كارثة الزلزال الذي وقع في غوجرات، الهند، أفاد المدير المعاون للبرنامج بأن البرنامج الإنمائي أرسل على وجه السرعة فريقا للإنعاش الانتقالي. |
Seven years after MINUSTAH began its work, and despite last year's earthquake, we can see some success and progress. | UN | بعد مرور سبع سنوات منذ أن بدأت البعثة عملها، نستطيع أن نرى، بالرغم من الزلزال الذي وقع العام الماضي، بعض التقدم والنجاح. |
Last year, China's rescue team joined the search and rescue efforts in Bam, Iran, in the aftermath of an earthquake. | UN | وفي العام الماضي انضم فريق الإنقاذ الصيني إلى جهود البحث والإنقاذ في بام بإيران، في أعقاب الزلزال الذي وقع هناك. |
The early recovery cluster approach was first tested in Pakistan after the 2005 Kashmir earthquake, and later after the 2006 Yogjakarta earthquake. | UN | ولقد تم اختبار النهج الخاص بهذه المجموعة، لأول مرة، في باكستان في أعقاب الزلزال الذي وقع في كشمير في عام 2005، ثم جرى هذا الاختبار في وقت لاحق عقب ما حدث من هزات أرضية في يوجاكارتا. |