"السلطات من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the authorities
        
    • authorities to
        
    • authorities from
        
    • powers from
        
    • authorities in
        
    • authority from
        
    • of authority
        
    • power from
        
    • authorities of
        
    • of powers
        
    • authorities were
        
    • Authorities are
        
    He nonetheless commends the efforts to continue engaging with the authorities to ensure the resumption of visits in accordance with its mandate. UN ومع ذلك، يشيد المقرر الخاص بما يُبذَل من جهود لمواصلة التحاور مع السلطات من أجل ضمان استئناف الزيارات وفقاً لولايته.
    We hope the authorities will build on that appointment by taking further practical, concrete steps to tackle corruption. UN ونأمل في أن تستفيد السلطات من هذا التعيين باتخاذ مزيد من الخطوات العملية والملموسة للتصدي للفساد.
    UNRWA stood ready to cooperate with the authorities in order to minimize any burden on host communities. UN وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة.
    Cooperation with the countries to which children were taken would enable the Colombian authorities to establish the identity of the persons responsible. UN وأشار إلى أن التعاون مع البلدان التي يؤخذ إليها الأطفال من شأنه أن يمكن السلطات من تحديد هوية الأشخاص المسؤولين.
    A planned and authorized visit to Baidoa was prematurely cancelled when he was prevented by authorities from disembarking from the plane at the airport. UN وكانت هناك زيارة مقررة ومصرح بها إلى بيدوا ألغيت قبل الأوان حينما منعته السلطات من النزول من الطائرة في المطار.
    :: Financing mechanisms are put in place to ensure implementation of transfer of powers from central to local level UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي
    the authorities better find my truck, or else, I swear... Open Subtitles السلطات من الأفضل أن تجد شاحنتي و إلا أقسم
    This had enabled the authorities to seize the International Criminal Court. UN وقد مكّن ذلك السلطات من عرض تلك الانتهاكات على المحكمة الجنائية الدولية.
    The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. UN وقدم التعداد إحصاءات ديمغرافية ستمكّن السلطات من التأكد من أن التخطيط الإنمائي القومي يتفق أكثر مع الحقائق الراهنة.
    These complaints were submitted to the authorities for criminal investigation. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى السلطات من أجل إجراء تحقيق جنائي بشأنها.
    the authorities could not verify that Mr. Georgiou had cellular phones in his cell and he had never been charged with such an offence. UN ولم تتمكن السلطات من التحقق من وجود هواتف خلوية في زنزانته، كما أنه لم يُتهم قط بهذه الجريمة.
    Despite important progress, the authorities had reaffirmed their commitment to pursue reforms to improve the human rights situation in the country. UN ورغم التقدم الهام، أكدت السلطات من جديد التزامها بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. UN وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع.
    Furthermore, challenges relating to underreporting prevent the authorities from having an accurate picture of the phenomenon in the country. UN وعلاوة على ذلك، تمنع هذه التحديات المتعلقة بالتقصير في التبليغ السلطات من تكوين فكرة واضحة حول هذه الظاهرة في البلد.
    The fact that early marriage was traditionally permissible in some groups did not preclude the authorities from prosecuting offenders. UN وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون.
    :: Financing mechanisms are put in place to ensure implementation of transfer of powers from central to local level UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    UNIFEM will build on its present structure and concentrate on decentralizing operational and programming functions, delegating authority from headquarters to the regional, subregional and country levels. UN وسيعتمد الصندوق على هيكله الحالي ويركز على لا مركزية وظائف التشغيل والبرمجة، وعلى تفويض السلطات من المقر إلى المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    Further details about the comprehensive and objective review of the delegation of authority from the Department of Management to the Department of Peacekeeping Operations would also be appreciated. UN وقالت بأنه سيكون من دواعي التقدير أيضا توفير تفاصيل إضافية عن الاستعراض الشامل والموضوعي لتفويض السلطات من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    The Council warmly welcomed the transfer of power from President Pierre Buyoya to President Domitien Ndayizeye on 1 May 2003. UN ورحب المجلس ترحيبا حارا بانتقال السلطات من الرئيس بيير بويويا إلى الرئيس دوميتبان نيداييزيي في 1 أيار/مايو 2003.
    On occasion, both cocaine and heroin seized by the authorities of the Netherlands had been transported via South-Eastern Europe and Northern Africa. UN وأحياناً كان ما تضبطه السلطات من الكوكايين والهيروين، يجري نقله عبر جنوب شرق أوروبا، والمنطقة الشمالية من أفريقيا.
    The Government further reported that the competent authorities were conducting an investigation, and any results of their search would be communicated to the source and the subject’s family. UN وأفادت الحكومة أيضاً أن السلطات المختصة تجري تحقيقاً وأنه سيجري إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج يسفر عنها ما تقوم به السلطات من بحث.
    the authorities are not therefore prevented from rendering assistance because an offence does not exist under our laws. UN وليس لذلك ثمة ما يمنع السلطات من تقديم مساعدة لأن الجريمة ليست قائمة بموجب قوانيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus