"السلمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • peaceful
        
    • peacefully
        
    • peace
        
    • pacific
        
    • non-violent
        
    • protest
        
    • Pacifist
        
    • nonviolent
        
    • nonviolence
        
    This provocative activity further damages international confidence in the purported exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران.
    Many States incorporate these recommendations into their domestic laws and bilateral agreements as a requisite for peaceful nuclear cooperation. UN وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي.
    The Special Rapporteur finds this requirement inappropriate, given the fundamental nature of the right to freedom of peaceful assembly. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الشرط غير مناسب، بالنظر إلى الطبيعة الأساسية للحق في حرية التجمع السلمي.
    Such restrictions put in jeopardy the right of peaceful assembly itself. UN وتشكل هذه القيود خطراً يهدد الحق في التجمع السلمي نفسه.
    Report of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association, Maina Kiai UN تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات، ماينا كياي
    Substantive issues: Right to freedom of expression; right of peaceful assembly UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ والحق في التجمع السلمي
    However there were worrying trends regarding the growing restrictions of the rights of freedom of expression and peaceful assembly and association. UN وأعرب مع ذلك عن قلقه إزاء الاتجاه نحو تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    For those reasons, the resolution before us must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. UN ولتلك الأسباب، يجب ألا يُفسر القرار المعروض علينا بأي حال من الأحوال بأنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    It is based on three mutually reinforcing pillars: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. UN وهي تقوم على ثلاثة أركان متعاضدة، أي عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    peaceful reintegration of high-risk youths through rural transport opportunities E. Sierra Leone UN إعادة الإدماج السلمي للشباب المعرضين للخطر الشديد بإتاحة فرص النقل الريفي
    Much of the future of humankind depends on peaceful coexistence and cooperation among civilizations, cultures and faiths. UN ومستقبل البشرية يتوقف في جانب كبير منه على التعايش السلمي والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    We must work with similar urgency towards the achievement, through negotiations, of peaceful coexistence between Israelis and Palestinians. UN ويجب أن نعمل باستعجال مماثل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال المفاوضات.
    The successful local government elections recently held were a further testament to the peaceful and transparent transition to democracy. UN وقد كانت الانتخابات الناجحة التي أحريت مؤخرا للحكومة المحلية دليلا إضافيا على الانتقال السلمي والواضح إلى الديمقراطية.
    In this regard, the IAEA has repeatedly confirmed the peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    In addition, recent tribal tensions underline the importance of addressing land rights, migration issues and the peaceful coexistence of tribes. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    This occasion allows us to reaffirm our belief that the principle of peaceful dialogue is fundamental to international relations. UN وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية.
    That is why we advocate a peaceful, just and lasting solution that guarantees peace in that region. UN ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    All of Afghanistan's neighbours have a stake in and are instrumental in the peaceful evolution of Afghanistan. UN وجميع جيران أفغانستان لهم مصلحة في التطور السلمي لأفغانستان كما أن لهم دوراً أساسياً في هذا التطور.
    However, this vision for peaceful reunification is not without obstacles. UN لكنّ هذه الرؤية لإعادة التوحيد السلمي ليست بلا عقبات.
    The peaceful resolution of the hot spot issues in Africa should not be interrupted or hindered by any means. UN وينبغي ألا يُقطع أو يعاق بأي وسيلة من الوسائل الحل السلمي للمسائل المتعلقة بالبؤر الساخنة في أفريقيا.
    I expressed support for negotiations aimed at peacefully resolving differences generating tension. UN وأعربت عن تأييدي للمفاوضات الرامية إلى الحل السلمي للخلافات المولدة للتوتر.
    It also noted Bolivia's efforts to promote the pacific coexistence of the people and respect for diversity. UN كما أخذت علماً بالجهود التي تبذلها بوليفيا لتعزيز التعايش السلمي للسكان واحترام التنوع.
    You talk as if this is some great civilized, non-violent place Open Subtitles تتكلم كما لو أنَّ هذا المكان العظيمِ.. المكان السلمي المُتَحضّر
    peaceful protest must thus be protected, and protected robustly. UN ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة.
    They'll probably kick me out ofthe Pacifist Club now. Open Subtitles من المحتمل بأنهم سيرفسونني خارج النادي السلمي الآن
    And he's been arrested over seven times, all for nonviolent protests. Open Subtitles وتمت اعتقاله سبع مرات بتهمة الاحتجاج السلمي
    If you come to school tomorrow and tell them your story of choosing the path of nonviolence, it might really set them straight. Open Subtitles إذا اتيت الى المدرسة غداً واخبرتهم قصتك عن اختيار الطريق السلمي ربما تضعهم حقاً على الطريق الصحيح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus