It followed a balanced and integrated approach to drug control, providing a solid framework to address both supply and demand reduction. | UN | وهي تتبع نهجاً متوازناً ومتكاملاً في مكافحة المخدِّرات، حيث توفر إطاراً صلباً للعمل على خفض العرض والطلب على السواء. |
The participation of experts at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. | UN | وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة خبراء على مستوى صنع القرار من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. | UN | وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار على السواء من كيانات وطنية ودولية. |
This reflects both an acceleration of long-standing trends and the emergence of new, complex, interconnected and dynamic factors. | UN | ويتجلى في ذلك على السواء سرعة وتيرة الاتجاهات الطويلة الأمد وظهور عوامل جديدة معقدة ومترابطة وحيوية. |
We want cooperation by those who have the most to be a political as well as a moral obligation. | UN | نريد تعاونا من قبل الذين يتمتعون بأوفر حظ في جعل حماية البيئة واجبا سياسيا وأخلاقيا على السواء. |
both the allocation and quality of FDI continue to be of concern. | UN | ولا يزال توزيع الاستثمار الأجنبي المباشر ونوعيته على السواء مدعاة للقلق. |
both, internal and external financial resources will be required. | UN | وسيلزم توفير موارد مالية، داخلية وخارجية على السواء. |
Globalization is a process with both positive and negative aspects. | UN | العولمة عملية لها جانب إيجابي وجانب سلبي على السواء. |
During the current chairmanship of the Informal Working Group, both recurring and new issues have been addressed. | UN | وخلال فترة الرئاسة الحالية للفريق العامل غير الرسمي، تم التصدي للمسائل المتكررة والجديدة على السواء. |
With regard to actual achievement of the different targets, however, the evidence is uneven, across both Goals and countries. | UN | ومع ذلك، يوجد تفاوت في الأدلة بين الأهداف والبلدان على السواء فيما يتعلق بالتحقيق الفعلي للغايات المختلفة. |
The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. | UN | وشُجّعت بوجه خاص مشاركة إخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. | UN | وشُجّعت بوجه خاص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
In the interest of peace and security in South Asia, there must be restraint both in the demand for and supply of conventional weapons. | UN | ومن أجل السلام والأمن في جنوب آسيا، يجب ممارسة ضبط النفس في مجال الأسلحة التقليدية من حيث العرض أو الطلب على السواء. |
It was also pointed out that often licences were mixed, in that they included both exclusive and non-exclusive rights. | UN | كما أشير إلى إن التراخيص كثيراً ما تكون مختلطة بحيث تتضمّن الحقوقَ الحصرية وغير الحصرية على السواء. |
Some countries, such as Ethiopia, have taken measures to ensure land inheritance rights for both men and women. | UN | وقد اتخذت بعض البلدان مثل إثيوبيا تدابير لكفالة حق المرأة والرجل على السواء في الميراث والأراضي. |
The intensification of ties with Asia in terms of aid, trade and FDI holds both benefits and challenges for Africa. | UN | ينطوي تكثيف الروابط مع آسيا في مجال المعونة والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر على فوائد وتحديات لأفريقيا على السواء. |
This policy has applied to both preventive and curative programmes. | UN | وتنطبق هذه السياسات على برنامجي الوقاية والعلاج على السواء. |
These rights must be enjoyed both de jure and de facto. | UN | ويجب أن يكون التمتع بهذه الحقوق قانونياً وفعلياً على السواء. |
There is a need for both monetary and in-kind contributions. | UN | إذ ثمة حاجة إلى المساهمات النقدية والعينية على السواء. |
For this it has nearly 250 staff, nationals as well as internationals. | UN | ولهذا السبب فإنها تضم قرابة 250 موظفاً وطنياً ودولياً على السواء. |
Rising finance had coincided with the shrinking of the policy space for developing and developed countries alike. | UN | وقد تزامن تزايد التمويل مع تقلّص حيّز السياسات المتاح للبلدان النامية وللبلدان المتقدمة على السواء. |
The Constitution guarantees equal pay for work of equal value for both men and women workers for similar jobs. | UN | ويكفل الدستور المساواة في الأجور مقابل العمل المتساوي في القيمة للرجال والنساء على السواء في الأعمال المتماثلة. |
Firstly, governments at both the central and local levels should increasingly take on a more central role in cities and towns. | UN | فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات. |
In this sphere, also, men and women are equally protected. | UN | في هذا الميدان يحظى النساء والرجال بالحماية على السواء. |
This is so because it affects both whether, and when, a breach of obligation may be judged to have occurred. | UN | واﻷمر كذلك ﻷنه يؤثر فـي مسألـة ما إذا كــان يمكن الحكم بوقوع انتهاك لالتزام ووقت وقوعه على السواء. |
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. | UN | وقالوا إن الدول قد تتنازل عن شرط مسبق لجواز القبول فيما يتعلق بقضية موضوعية أو إجرائية على السواء. |
States continued to have obligations to prevent and investigate human rights violations in private prisons as well as in public ones. | UN | فالدول تظل ملزمة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها في السجون الخاصة والعامة على السواء. |