"السياسات المتبعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • policies adopted
        
    • the policy
        
    • of policies
        
    • policies pursued
        
    • the policies
        
    • existing policies
        
    • established policies
        
    • of policy
        
    • policies of
        
    • those applied
        
    • policies applied
        
    • policies followed
        
    • policies undertaken
        
    Noting with regret the negative effects of the policies adopted to face situations of external debt on the enjoyment of economic, social and cultural rights, UN وإذ تلاحظ بعين اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المتبعة لمواجهة المقتضيات المتصلة بالديون الخارجية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    The impact of macroeconomic stabilization policies on growth and poverty reduction needs to be assessed properly to ensure that the policies adopted are the most effective ones for reducing poverty on a sustainable basis. UN وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة.
    The Pact promotes a productive recovery centred on investments, employment and social protection, and also strives to put employment at the centre of the policy agenda. UN كما أن الميثاق يعزز التوصل إلى انتعاش منتج ومركِّز على الاستثمارات والعمالة والحماية الاجتماعية فضلاً عن أنه يعمل جاهداً لكي يجعل من التشغيل محوراً لجدول أعمال السياسات المتبعة.
    The degree of involvement by the people in social development issues determined the legitimacy of policies in those areas. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    The gap between rich and poor had increased, highlighting a need to examine the policies pursued. UN وقد تعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يبرز الحاجة إلى النظر في السياسات المتبعة.
    In fact some of the policies embarked upon over the years have had the net effect of adversely impacting our economic capacity. UN والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية.
    In the energy sector, Parties reported a variety of methodologies to monitor and evaluate the effectiveness of existing policies. UN 30- وفي قطاع الطاقة أفادت الأطراف في مجموعة متنوعة من المنهجيات لرصد وتقييم فعالية السياسات المتبعة.
    This practice is against established policies and should be discontinued. UN وهذه ممارسة تتعارض مع السياسات المتبعة وينبغي الكف عنها.
    UNRWA will enquire of United Nations Headquarters regarding the funding mechanism and targets for end-of-service liabilities in line with policies adopted by other United Nations organizations. UN وسوف تستفسر الأونروا من المقر الرئيسي للأمم المتحدة بشأن آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والالتزامات المستهدفة لتغطيتها بما يتماشى مع السياسات المتبعة لدى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    The Committee is also concerned about the need to strengthen the State party's capacity to collect and process data to evaluate progress achieved and to assess the impact of policies adopted on children, in particular the most vulnerable groups of children. UN ويقلق اللجنة أيضا وجود حاجة إلى تعزيز قدرة الدولة الطرف على جمع البيانات وتجهيزها لتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المتبعة على اﻷطفال، ولا سيما أضعف فئات اﻷطفال.
    The Committee notes in this regard a lack of reliable qualitative and quantitative data, a shortage of means to implement programmes, and a lack of indicators and mechanisms to evaluate the progress and impact of policies adopted. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد عدم وجود بيانات نوعية وكمية يعتمد عليها، ونقصا في وسائل تنفيذ البرامج، وافتقارا إلى مؤشرات وآليات لتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المتبعة.
    In this connection, it notes the Board's finding that the policy for the receipt of gifts by Procurement Services Section staff was not in accordance with the United Nations policy. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة ما خلص إليه المجلس من أن السياسات المتبعة فيما يتعلق بتلقّي موظفي قسم خدمات المشتريات للهدايا لا تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة.
    Those two considerations had led the Advisory Committee to recommend a review of the policy and to invite the General Assembly to provide further guidance on the future use of first-class travel. UN وأضاف أن هذين الاعتبارين جعلا اللجنة الاستشارية توصي باستعراض السياسات المتبعة وتدعو الجمعية العامة إلى تقديم المزيد من التوجيهات بشأن استخدام السفر بالدرجة الأولى في المستقبل.
    It requested information on the effectiveness of policies to tackle food insecurity. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن فعالية السياسات المتبعة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    There is a need for harmonization and realignment of policies among the organizations, to the extent possible. UN وتوجد حاجة إلى تحقيق التناسق وإعادة التواؤم إلى أقصى حد ممكن فيما بين هذه المنظمات بشأن السياسات المتبعة.
    Furthermore, that process should constantly provide machinery for reviewing and updating the policies pursued and the quality of the results. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر تلك العملية بصورة دائمة آلية لاستعراض واستكمال السياسات المتبعة ونوعية النتائج.
    Consequently, it is now more widely recognized that changes should be considered as soon as it is realized that the policies being pursued are not having the expected effect. UN لهذا صار من المسلم به على نطاق أوسع اﻵن أن من الضروري النظر في إجراء التغييرات اللازمة بمجرد الوقوف على عدم إحداث السياسات المتبعة لﻵثار المتوقعة.
    The Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations will review these issues, taking into account existing policies for the promotion of non-Professional staff and the appointment of former non-Professional staff to the Professional level. UN وسيستعرض مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام هذه المسائل، مع مراعاة السياسات المتبعة في الوقت الراهن لترقية الموظفين غير الفنيين وتعيين الموظفين غير الفنيين السابقين في الرتبة الفنية.
    In the view of the Inspectors, the selection and promotion of audit staff must be run independently, but fairly and transparently, from the administration and management of the organization, albeit respecting the organization's established policies. UN ويرى المفتشون أنه يجب إدارة عملية اختيار موظفي مراجعة الحسابات وترقيتهم بشكل مستقل عن جهات التنظيم والإدارة في المنظمة، مع كفالة العدالة والشفافية، ومع احترام السياسات المتبعة في المنظمة.
    One delegation regretted incidents of refoulement and reported on corrective measures that had been put in place, asserting that these incidents did not imply a shift of policy. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لحالات الإعادة القسرية، وأفاد عن التدابير التصحيحية المتخذة في هذا الشأن، مؤكدا أن تلك الحالات لا تنطوي على تحول في السياسات المتبعة.
    Summary of significant accounting and financial reporting policies of the UN موجز لأهم السياسات المتبعة في الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    the policies are the same as those applied in the 31 December 1991 financial statements. UN وهذه السياسات هي نفس السياسات المتبعة في البيانات المالية للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Issues such as different, competing sources for same data and different pricing policies applied in the dissemination of data were also mentioned. UN وأشار الحاضرون أيضا إلى مسائل من قبيل وجود مصادر مختلفة تتنافس على تقديم نفس البيانات، والاختلاف في السياسات المتبعة في تحديد أسعار نشر البيانات.
    To that end, all the categories of stakeholder in civil society should manage to construct their own approach incorporating the priority lines of action on the basis of the critical review of the policies followed and their aspirations. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتوصل كل فئة من فئات العناصر الفاعلة في المجتمع المدني إلى تكوين رؤيتها الخاصة لنهوج التدخل التي ينبغي أن تحظى بالأولوية استناداً إلى حصيلة استعراض السياسات المتبعة والأهداف المنشودة.
    Work focuses on the practical problems that need to be resolved so that policies undertaken in respect of internalization do not impair the development efforts of developing countries and that they are consistent with the economic, financial, institutional, legal and social conditions of those countries. UN ويركز هذا الجهد على المشاكل العملية التي يتعين إيجاد حلول لها حتى لا تؤدي السياسات المتبعة في الاستيعاب الداخلي إلى إعاقة جهود البلدان النامية من أجل التنمية وحتى تكون تلك الجهود متسقة مع الظروف الاقتصادية والمالية والمؤسسية والقانونية والاجتماعية لتلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus