"السياق الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • international context
        
    • international setting
        
    The Working Group generally agreed that the Notes were very important in respect of post-commencement finance in the international context. UN واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي.
    From that standpoint, I reaffirm the need to adapt our Organization to the changing international context. UN ومن هذا المنطلق، أؤكد من جديد ضرورة تكيف منظمتنا مع السياق الدولي المتغير.
    This is true where conflict exists and true where markets exist; true in our nation and true in an international context. UN وهذا صحيح حيثما يوجد الصراع، وصحيح حيثما توجد الأسواق؛ وهو صحيح في بلدنا وصحيح في السياق الدولي.
    Those challenges are increasing, and, given the deterioration of the current international context, they threaten to wipe out the gains made. UN وتتزايد هذه التحديات وتهدد، نظرا لتدهور السياق الدولي الراهن، بمحو ما تحقق من مكاسب.
    Instituting a gender perspective must continue to be promoted in the international context. UN كما يجب تعزيز استمرار ترسيخ مفهوم جنساني في السياق الدولي.
    3. We recognize that the international context has changed in profound ways since we met in Monterrey. UN 3 - ونقر بأن السياق الدولي قد شهد تغيرات عميقة منذ أن اجتمعنا في مونتيري.
    In the international context, its bilingual environment is another asset. UN كما تشكل البيئة الثنائية اللغة ميزة أخرى في السياق الدولي.
    It is clear that development outcomes in the twenty-first century will be shaped, to a large extent, by the international context. UN ومن الواضح أن النتائج الإنمائية في القرن الحادي والعشرين ستتشكل، إلى حد كبير، بفعل السياق الدولي.
    They include venues at regional and subregional level that have a role in the international context as well as scientific and academic forums internationally or regionally recognized. UN وهي تشمل الهيئات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي التي تؤدي دوراً في السياق الدولي فضلاً عن المحافل العلمية والأكاديمية المعترف بها دولياً أو إقليمياً.
    Since those two historic events, the international context has changed, presenting new challenges and opportunities. UN ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة.
    The text must reflect this balance to accurately reflect the Working Group's discussion and consideration of the international context. UN ويجب أن يعكس النص هذا التوازن ليبين بدقة مناقشة الفريق العامل ونظره في السياق الدولي.
    The Ministry of Foreign Affairs deals with human rights in the international context. UN وتتناول وزارة الخارجية حقوق الإنسان في السياق الدولي.
    Regional arrangements or strategic alliances among developing countries, which provide an institutional mechanism for this purpose, can also help in preventing a race to the bottom and in acquiring more bargaining power in the international context. UN كما يمكن للترتيبات الإقليمية أو التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان النامية، التي توفر آلية مؤسسية لهذا الغرض، أن تساعد على منع حدوث سباق إلى القاع واحتياز قوة تفاوضية أكبر في السياق الدولي.
    Even so, the changed international context attributable to globalization has important implications for strategies of development, and these must be recognized. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    There was general sympathy for the concerns that had been expressed regarding the difficulty of establishing equivalence of certificates in an international context. UN وأُبدي تعاطف عام مع أوجه القلق التي أعرب عنها بشأن صعوبة تقرير المعادلة بين الشهادات في السياق الدولي.
    The rule of law offers the strongest defense against arbitrary exercise of power, but we sometimes neglect its importance in the international context. UN وسيادة القانون توفر أقوى دفاع ضد استخدام القوة بصورة تعسفية، بيد أننا نغفل أهميته أحيانا في السياق الدولي.
    The end of the cold war transformed the international context for United Nations missions and activities. UN إن نهاية الحرب الباردة قد غيﱠرت السياق الدولي الذي يكتنف بعثات اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    These forces, he said, represent the international context in which all of us have to work to eliminate poverty in our countries. UN وقال إن هذه القوى تمثل السياق الدولي الذي يتعين علينا فيه جميعا أن نعمل للقضاء على الفقر في بلداننا.
    With respect to the alert and targeting levels to which the text refers in the context of intermediate measures, France has adjusted to the international context. UN وفيما يتعلق بمستويات اﻹنذار والاستهداف التي يشير إليها النص في سياق التدابير المتوسطة، سايرت فرنسا السياق الدولي.
    My country's position has thus not changed since the important changes in the international context have given nuclear issues new urgency. UN ولهذا فإن موقف بلدي لم يتغير منذ أن أدت التغييرات الهامة في السياق الدولي إلى إعطاء القضايا النووية أهمية عاجلة.
    His richly decorated experience and highly illustrious career in the international setting speak for themselves. UN إن خبرته الغنية وتاريخه الوظيفي المرموق في السياق الدولي غني عن البيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus