"الصعوبات السياسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • political difficulties
        
    We can understand the particular domestic political difficulties of the other parties and are prepared to be flexible. UN ويمكن أن نفهم الصعوبات السياسية الداخلية الخاصة للأطراف الأخرى ونحن على استعداد لأن نكون في غاية المرونة.
    political difficulties require political attention. UN وتتطلب الصعوبات السياسية الاهتمام بها من الناحية السياسية.
    We understand the political difficulties faced by some friends in Europe and the United States when dealing with the issue of subsidies. UN إننا نتفهم الصعوبات السياسية التي يواجهها بعض الأصدقاء في أوروبا والولايات المتحدة عند تناول مسألة المساعدات.
    Owing to political difficulties, however, disarmament has been slower than it technically could have been. UN إلا أن وتيرة نزع اﻷسلحة كانت أبطأ مما يمكن القيام به من الناحية التقنية وذلك بسبب الصعوبات السياسية.
    In addition, it was important to take into account the real political difficulties which the creditor countries were experiencing with regard to the budgetary impact of official debt-relief measures for the debtor countries. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات السياسية الحقيقية في البلدان الدائنة ازاء عواقب الميزنة التي تولدها تدابير تخفيف الديون العامة للبلدان المدينة.
    13. The security situation is expected to remain stable, despite the prospects of continuing political difficulties. UN 13 - يتوقع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة، رغم احتمال استمرار الصعوبات السياسية.
    14. The security situation is expected to remain stable, despite the prospects of continuing political difficulties. UN 14 - يُتَوقَّع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة، رغم احتمال استمرار الصعوبات السياسية.
    15. The security situation is expected to remain stable, despite the prospects of continuing political difficulties. UN 15 - يُتَوقَّع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة، رغم احتمال استمرار الصعوبات السياسية.
    36. During the period under review, the selection of a new Director and other senior officials has been marked by certain political difficulties. UN 36 - وقد شهد اختيار مدير جديد وموظفين آخرين رفيعي المستوى بعض الصعوبات السياسية أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    His delegation was aware of the ongoing political difficulties regarding the full implementation of the peace agreement, but stressed that Burundi was beset by serious economic constraints too. UN وأردف قائلا أن وفد بلده يُدرك الصعوبات السياسية الجارية فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، بيد أنه يشدد على أن بوروندي تعاني من قيود اقتصادية خطيرة أيضا.
    The fact that these agencies have maintained a presence and have continued their activities despite the political difficulties has reassured the Comorians that they have not been abandoned by the international community. UN وإن الاضطلاع بهذه الأعمال ومواصلتها من جانب تلك الوكالات على الرغم من الصعوبات السياسية القائمة قد طمأن أهالي جزر القمر إلى أن المجتمع الدولي لم يتخل عنهم.
    Among these were the political difficulties in securing admission to safety, the practical problems of setting up enough camps rapidly and physical security problems. UN ومن بينها الصعوبات السياسية في ضمان الدخول إلى الأماكن الآمنة، والمشاكل العملية المتمثلة في نصب خيم كافية وعلى نحو سريع وفضلاً عن مشاكل تتعلق بأمن الأشخاص.
    12. Notwithstanding those encouraging developments, a number of serious political difficulties remain. UN ١٢ - وعلى الرغم من تلك التطورات المشجعة، لا يزال عدد من الصعوبات السياسية الخطيرة باقيا.
    The delegation also observed that the political difficulties that had occurred in the past in the country had presented the challenge of maintaining neutrality while continuing to implement programmes. UN ولاحظ الوفد أيضا أن الصعوبات السياسية التي برزت في الماضي في هذا البلد كانت بمثابة تحد أمام البقاء على الحياد أثناء تنفيذ المشاريع.
    It is very much hoped that, despite the prevailing political difficulties, the parties will find a way to restart their talks since it is difficult to foresee substantial progress being made otherwise. UN ويؤمل إلى حد كبير أنه على الرغم من الصعوبات السياسية السائدة، سيتمكن الطرفان من استئناف محادثاتهما وإلا فإنه من الصعب التنبؤ بتحقيق تقدم ملحوظ.
    Among these were the political difficulties in securing admission to safety, the practical problems of setting up enough camps rapidly and physical security problems. UN ومن بينها الصعوبات السياسية في ضمان الدخول إلى الأماكن الآمنة، والمشاكل العملية المتمثلة في نصب خيم كافية وعلى نحو سريع وفضلاً عن مشاكل تتعلق بأمن الأشخاص.
    The political difficulties created by a real or perceived lack of coordination can be far more damaging to a governmental or intergovernmental body than the actual value of the loss incurred. UN فمن شأن الصعوبات السياسية التي يخلقها انعدام حقيقي أو متخيل للتنسيق أن تكون أكثر إضرارا بهيئة حكومية أو حكومية دولية من القيمة الفعلية للخسارة المتكبدة.
    While we are aware of the political difficulties in presenting details in the report, we believe that there is still significant room for improvement in making the report more analytical. UN وبينما ندرك الصعوبات السياسية لعرض تفاصيل في التقرير، إلا أننا نعتقد أن هناك مجالا كبيرا للتحسن فيما يتعلق بإضفاء صبغة تحليلية أكبر على التقرير.
    We express our concern about the ongoing political difficulties in the Middle East and in Africa, resulting in violence and the displacement of many persons. UN وإننا نعرب عن قلقنا إزاء الصعوبات السياسية المستمرة في الشرق الأوسط وأفريقيا، التي ينجم عنها العنف وتشريد العديد من الأشخاص.
    Despite prolonged political difficulties in my country, there is a general consensus among all concerned about strengthening public administration and the need for greater transparency and accountability. UN وبالرغم من الصعوبات السياسية التي طال أمدها في بلدي، هناك توافق عام في اﻵراء بين جميع المعنيين حول تعزيز اﻹدارة العامة وضرورة تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus