"الصعوبات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties in
        
    • difficulty in
        
    • difficulties of
        
    • difficulties on
        
    • difficulties encountered in
        
    • constraints
        
    • difficulties at
        
    • the difficulties
        
    • difficulties to
        
    • difficulties for
        
    • difficulties with the
        
    • difficulties involved in
        
    • challenges
        
    Some were new partners, and some old partners had experienced the same difficulties in adapting to increased demands as had UNHCR. UN عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية.
    With regard to Jaffna, the Commission faced some difficulties in opening its office, due to difficulties in recruiting staff. UN أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين.
    He said that the Panel had been unable to complete that task due to difficulties in obtaining relevant data. UN وقال إنّ الفريق لم يتمكّن من إنهاء تلك المهمة بسبب الصعوبات في الحصول على البيانات ذات الصلة.
    That's a promise you may have some difficulty in keeping. Open Subtitles هذا وعد قد تواجهين بعض الصعوبات في الحفاظ عليه
    They encounter difficulties in accessing education, in early marriage and pregnancy and in social and professional inequalities. UN إنهن يواجهن الصعوبات في الحصول على التعليم، وفي الزواج والحمل المبكرين، وفي عدم المساواة الاجتماعية والمهنية.
    These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. UN وقد تستتبع هذه المعايير بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها.
    There were also difficulties in implementing the measures owing to shortcomings of both donors and least developed countries. UN كما صودفت الصعوبات في تنفيذ التدابير نظرا لأوجه قصور من جانب الجهات المانحة وأقل البلدان نموا على حد سواء.
    These factors include difficulties in the retention of staff. UN وتشمل هذه العوامل الصعوبات في استبقاء الموظفين.
    The non-completion of the output was attributable to the delays resulting from difficulties in the collection of data from remote and inaccessible locations UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى فترات التأخر الناجمة عن الصعوبات في جمع البيانات مع المواقع البعيدة والتي لا يمكن الوصول إليها
    We are thankful for the cooperation we have received so far in overcoming difficulties in guaranteeing security for our citizens. UN ونحن ممتنون على التعاون الذي تلقيناه حتى الآن للتغلب على الصعوبات في ضمان الأمن لمواطنينا.
    Important decisions lie ahead in order to overcome difficulties in the fulfilment of deadlines for the destruction of arsenals. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    For national staff, difficulties in identifying suitable candidates, including Language Assistants, are cited. UN وبالنسبة للموظفين الوطنيين، أشير إلى الصعوبات في تحديد المرشحين المناسبين، بما في ذلك مساعدي اللغات.
    This could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. UN وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في الحالات التي يصعب التحقق منها.
    The delay in the handover was due to difficulties in collecting data from remote and inaccessible locations UN ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها
    As the world's most populous developing country, China still faces numerous difficulties in its development endeavours. UN والصين باعتبارها البلد النامي الأكثر سكانا في العالم، ما زالت تواجه العديد من الصعوبات في مساعيها الإنمائية.
    It is, of course, no secret that the Commission has encountered its share of difficulties in recent years. UN وليس سرا، بالطبع، أن الهيئة قد واجهت ما واجهته من الصعوبات في السنوات الأخيرة.
    Their problems varied from difficulties in relationships to violations of their rights and domestic violence. UN وتراوحت مشاكلهن من الصعوبات في العلاقات إلى انتهاك حقوقهن وتعرضهن للعنف العائلي.
    Angola further reported that its Department of Investigation had experienced some difficulty in increasing information-sharing with the local INTERPOL and the National Directorate of Criminal Investigations, but that those difficulties were currently being addressed. UN وأبلغت أنغولا كذلك أن إدارة التحقيقات التابعة لها لاقت بعض الصعوبات في تعزيز تبادل المعلومات مع المكتب المحلي للإنتربول والمديرية الوطنية للتحقيقات الجنائية، غير أن هذه الصعوبات تجري معالجتها حاليا.
    Witnesses also complained of high taxation and the difficulties of supporting a family. UN وقد اشتكى الشهود أيضا من ارتفاع الضرائب ومن الصعوبات في إعالة الأسر.
    Bearing in mind that the passage of time further compounds the difficulties on the ground, as Israel, the occupying Power, continues to refuse to comply with international law vis-à-vis its construction of the above-mentioned wall, with all its detrimental implications and consequences, UN وإذ تدرك أن مرور الوقت يفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة،
    Nevertheless, the difficulties encountered in Mogadishu should not make us forget that the United Nations made an essential contribution to combating the famine. UN ومع ذلك، إن الصعوبات في موغاديشو ينبغي ألا تنسينا أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما أساسيا في مكافحة المجاعة.
    Upgradings of posts are subject to overall budgetary policy constraints, however, and difficulties are likely to subsist in smaller organizational units. UN بيد أن رفع مستوى الوظائف مرهون بقيود السياسة العامة للميزانية، ويحتمل أن تستمر الصعوبات في الوحدات التنظيمية الصغرى.
    This policy will facilitate the confronting of difficulties at an early stage. UN وستسهل هذه السياسة مواجهة الصعوبات في مرحلة مبكرة.
    the difficulties are compounded in situations where national Governments do not have a clear long-term strategy. UN وتزداد الصعوبات في الحالات التي ليس لدى الحكومات الوطنية فيها استراتيجية واضحة طويلة الأجل.
    The seller asserted that the alteration of the quality requirements in the contract between the buyer and its Philippine clients caused the delayed delivery and the difficulties to perform the contract. UN وأكّد البائع أن التغيير في متطلبات النوعية في العقد بين المشتري وزبائنه في الفلبين أدى إلى تأخّر التسليم وإلى الصعوبات في تنفيذ العقد.
    We have absolutely no doubt that delay will compound the difficulties for the future. UN ونحن لا نشك على اﻹطلاق في أن التأخير سيضاعف من الصعوبات في المستقبل.
    An evaluation report on the law of 2002, established by the Federal Department of Employment, underscored problems relating to enforcement of the legislation, such as difficulties with the interpretation of key concepts and the lack of precision in the regulations. UN وقد أجرت الإدارة الاتحادية للعمالة تقييما لقانون عام 2002 أبرز بعض المشاكل المتعلقة بتطبيق التشريع، مثل الصعوبات في تفسير مفاهيم أساسية وعدم دقة الأحكام التنظيمية.
    With respect to remittances, Venezuela believes that policies must be crafted and coordinated to reduce the difficulties involved in transferring remittances. UN أما فيما يتعلق بالتحويلات، فإن فنزويلا تؤمن بوجوب وضع وتنسيق السياسات لتذليل الصعوبات في نقل التحويلات.
    One difficulty with the reporting has probably been that the challenges relating to ageing and old age are very different in different parts of the world. UN ولعل إحدى الصعوبات في عملية التقارير أن التحديات المتعلقة بالشيخوخة وكبر السن تختلف اختلافا كبيرا باختلاف بقاع العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus