"الطرق التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • ways in which
        
    • ways that
        
    • the ways
        
    • how
        
    • methods that
        
    • road
        
    • ways of
        
    • way in which
        
    • routes
        
    • roads that
        
    • the methods
        
    • the roads
        
    • of roads
        
    • ways the
        
    • way of
        
    He described the ways in which the directives of the triennial comprehensive policy review were translated into action. UN فوصف الطرق التي تُرجِمت بها توجيهات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى أفعال.
    Paragraphs 3 to 8 of the commentary to draft article 3 discussed the various ways in which the definition was qualified. UN وقد ناقشت الفقرات من 3 إلى 8 في التعليق على مشروع المادة 3 مختلف الطرق التي يقيد بها التعريف.
    On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. UN وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع.
    There's a thousand ways that I could write this off. Open Subtitles هناك آلاف الطرق التي يمكنني أن أتخلص من هذا
    And this got her thinking about the ways she'd handled powerful men before and how she'd learned to do it. Open Subtitles و هذا جعلها تفكر بشان الطرق التي تعاملت بها مع الرجال الأقوياء و كيف تعلمت طريقة التعامل معهم
    Some members considered that a collegial selection process, where appropriate, could be one of the methods that could be used. UN واعتبر بعض الأعضاء أن من الطرق التي يمكن استخدامها، حيثما يكون ذلك مناسبا، أن يتم الاختيار بواسطة الأقران.
    ∙ evaluate ways in which change can be managed successfully UN ● تقدير الطرق التي يمكن بها إدارة التغيير بنجاح
    The Bureau of the Commission is urged to consider ways in which this problem may be addressed. UN ويحث المشاركون مكتب اللجنة على أن ينظر في الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    There were several ways in which they could be involved. UN فهناك العديد من الطرق التي يمكن أن تساهم بها.
    We must think about ways in which that can be accomplished. UN ويجب أن نفكر في الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك.
    The ways in which multilateral aid is delivered are undergoing important changes. UN فثمة تغيرات هامة في الطرق التي تقدم بها المعونة المتعددة الأطراف.
    Focusing on programme outcomes has enabled the Department to clearly articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization. UN وقد مكن التركيز على نتائج البرنامج الإدارة من التحديد بوضوح الطرق التي تروج من خلالها لتعزيز فهم عمل المنظمة.
    But now that you've reached this point, perhaps we can stop blaming each other for all the ways that you've failed your son. Open Subtitles لكن الآن وبما أنكما وصلتما ،لهذه النقطة ربما عليكما التوقف عن ملامة بعضكما الآخر عن كل الطرق التي خذلتما طفلكما فيها
    how many ways can a man think of to get himself killed? Open Subtitles كم عدد الطرق التي يفكر فيها الرجل ليتسبب في قتله ؟
    Better agricultural practices, including methods that do not require the application of chemicals, are identified and implemented in all countries. UN تحديد وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى استخدام مواد كيميائية، في جميع البلدان.
    He had had to pay taxes for road repairing which would range from 2,000 and 5,000 kyats on one occasion. UN وكان عليه دفع ضرائب إصلاح الطرق التي تراوحت في إحدى المرات بين 000 2 و 000 5 كيات.
    In addition, the Committee is of the view that consideration should be given to ways of measuring the effectiveness of the interventions of the Ombudsman. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي النظر في الطرق التي تُقاس بها فعالية التدخلات التي يقوم بها أمين المظالم.
    This is one way in which we can change things. Open Subtitles هذه احدى الطرق التي نستطيع من خلالها تغيير الامور.
    The Republic of Uzbekistan is located at the crossroads of strategic routes between Europe, Russia and Asia. UN وتحتل جمهورية أوزبكستان موقعا استراتيجيا عند تقاطع الطرق التي تربط أوروبا وروسيا وآسيا.
    The roads that formed that network could be seen in satellite images. UN ويمكن رؤية الطرق التي تتألف منها تلك الشبكة في الصور الساتلية.
    Measures should therefore be taken to increase transparency and improve the methods by which those missions were authorized. UN ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية وتحسين الطرق التي من خلالها يصدر بها إذن بتلك البعثات.
    Maintenance and renovation of 118 km of roads in Port-au-Prince UN صيانة وتصليح 118 كيلومترا من الطرق التي تستخدمها البعثة
    He wondered in what ways the United Nations could encourage such broad-based participation. UN واستفسر عن الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تشجع مثل هذه الممارسة الموسعة.
    That will be the surest way of keeping faith with those who, 50 years ago, framed the Universal Declaration of Human Rights. UN فتلك هي أفضــل الطرق التي تضمن الحفاظ على وحدة اﻹيمان مع الذين وضعوا، قبل ٥٠ سنة، اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus