"الطريق نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • the road to
        
    • the path towards
        
    • the way to
        
    • the road towards
        
    • the way towards
        
    • the path to
        
    • track to
        
    • a path towards
        
    • of the road
        
    • way to the
        
    • its way to
        
    • road toward
        
    • path toward a
        
    • the path toward
        
    • route to
        
    the road to development has never been easy throughout history. UN لم يكن الطريق نحو التنمية سهلا أبدا عبر التاريخ.
    Good. There are many stops along the road to divorce. Open Subtitles جيد، هنالك توقفات عديدة على طول الطريق نحو الطلاق
    However, the path towards that vision would be long and arduous. UN ومع ذلك، فإن الطريق نحو هذه الرؤية سيكون طويلاً وشاقاً.
    the way to his heart is through tenderness and love. Open Subtitles الطريق نحو قلبه يكون من خلاله حبك له وعاطفتك
    Bangladesh believes that on the road towards the development goals, each developing country must be in the driver's seat. UN إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة.
    The growing number of contributions from many delegations paved the way towards universality, a prerequisite if the court was to play a significant role. UN فازدياد عدد المساهمات من كثير من الوفود يمهد الطريق نحو العالمية التي هي شرط أساسي إذا أريد للمحكمة أن تقوم بدور هام.
    the path to nuclear disarmament has already been charted. UN لقد رُسم بالفعل الطريق نحو نزع السلاح النووي.
    Overall, most donors are not on track to meet their commitments to increase aid. UN والمانحون ليسوا في معظمهم، بوجه عام، على الطريق نحو الوفاء بالتزاماتهم بزيادة المعونة.
    Full and unconditional adherence to those values and principles is what will put us on the road to durable peace and security and sustained economic growth. UN والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام.
    the road to democracy in Latin America was painful and not without considerable bloodshed. UN وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء.
    the road to a nuclear-weapon-free world will not be simple, nor will it be short. UN إن الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية لن يكون سهلا، ولن يكون قصيرا.
    Nevertheless, his Government hoped that Israel would take the opportunity afforded it to pursue the path towards peace. UN ومع ذلك، فإن حكومته تأمل في أن تنتهز إسرائيل الفرصة المتاحة لها لانتهاج الطريق نحو السلام.
    However, the path towards peace remains a difficult and complicated process. UN ولكن الطريق نحو السلام ما زال يشكل عملية صعبة ومعقدة.
    While those people have decided to take the path towards peace, that path is usually fraught with enormous challenges. UN ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة.
    With all aspects of its work it will help to implement the global development agenda and pave the way to 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو
    With all aspects of its work it will help to implement the global development agenda and pave the way to 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    With all aspects of its work it will help to implement the global development agenda and pave the way to 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    This represents an important step on the road towards the ultimate objective of the elimination of nuclear weapons. UN ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية.
    37. the road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. UN 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر.
    We must continue to pool all our efforts to eradicate poverty and pave the way towards a future of sustainable development. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    We must continue to pool all our efforts to eradicate poverty and pave the way towards a future of sustainable development. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    As the President of the French Republic pointed out, the path to disarmament is a demanding one. UN ووفقاً لما نوه إليه رئيس جمهورية فرنسا، فإن الطريق نحو نزع السلاح هو طريق شاق.
    Egypt, Libya, Mauritania, Nigeria, Seychelles, and Tunisia, were on track to achieving the goal by 2015. UN بينما تسير كل من تونس، سيشيل، ليبيا، مصر، موريتانيا والنيجر في الطريق نحو تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015.
    Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تسهم هذه القرارات في وضع الأطراف على الطريق نحو تسوية تفاوضية للصراع.
    Nevertheless, an important juncture had been reached, which could constitute the beginning of the road to achieving peace. UN ومع ذلك تم الوصول إلى مفترق هام يمكن أن يشكِّل بداية الطريق نحو تحقيق السلام.
    The resumption of dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina points the way to the future. UN ويشيـر استئناف الحوار بشأن مسائل عملية بين بلغراد وبرستينا إلى الطريق نحو المستقبل.
    80. Mr. Castanheira (Socialist Party of Portugal) said that, in view of lingering political, economic and social instability, East Timor was a seemingly free territory on its way to complete self-determination. UN 80 - السيد كاستانهيرا (الحزب الاشتراكي البرتغالي): أعلن أن تيمور الشرقية على ما يبدو إقليم حر قطع نصف الطريق نحو تقرير المصير التام، لأنه لا يزال يعاني من ظروف عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    We consider the emerging international norm banning nuclear-test explosions indefinitely as a landmark achievement on the road toward the eventual elimination of nuclear weapons. UN ونعتبر أن بروز معيار دولي يحظر تفجيرات التجارب النووية نهائياً هو انجاز بارز على الطريق نحو إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر.
    China is clearly not on the path toward a Western-style democracy, and economic growth will not be a prelude to a free society so long as the Party can prevent it. The regime’s true ambition is to invent an alternative to Western democracy: an enlightened despotism under the tutelage of a meritocratic Communist Party. News-Commentary من الواضح أن الصين ليست على الطريق نحو الديمقراطية على الطريقة الغربية، ولن يعمل النمو الاقتصادي كمقدمة للمجتمع الحر ما دام بوسع الحزب أن يمنع ذلك. إن الطموح الحقيقي للنظام يتلخص في ابتكار بديل للديمقراطية الغربية: أو نوع من الاستبداد المستنير تحت وصاية الحزب الشيوعي وقادته من أهل "الجدارة". ومن المؤكد أن الألعاب الأوليمبية يجري تصميمها الآن بحيث تروج لذلك النموذج البديل.
    And without that deal, you may not have been able to steer this company back on the path toward profitability. Open Subtitles وبدون تلك الصفقة ماكنت لتكون قادرا على قيادة هذه الشركة رجوعاً إلى الطريق نحو الربحية
    What's more, I've got a range of search units-Task Unit Scorpion- already en route to the strike zone. Open Subtitles و الأهم, لديّ تشكيلة من الوحدات الإستكشافيّة.."مهمّة وحدة العقرب" بالفعل هي في الطريق نحو منطقة الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus