"الظروف الإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • humanitarian conditions
        
    • human condition
        
    • humane conditions
        
    • humanitarian settings
        
    • human conditions
        
    • humanitarian situation
        
    • humanitarian circumstances
        
    • humanitarian context
        
    A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. UN ويمكن إحداث أثر ملموس من خلال الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز سيادة القانون وتحسين الظروف الإنسانية.
    The United States is gravely concerned about the humanitarian conditions in Afghanistan. UN إن الولايات المتحدة تشعر بالقلق الشديد حيال الظروف الإنسانية في أفغانستان.
    In this regard, a priority must be to ensure calm in and around Gaza and to urgently improve humanitarian conditions. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل.
    While the technical, administrative and legal elements necessary to secure tenure were crucial, one must not lose sight of the human condition. UN ولئن كانت العناصر التقنية والإدارية والقانونية ضرورية لضمان الحيازة فإنه ينبغي ألا تغيب عنا الظروف الإنسانية.
    The State is scrupulous about providing everything necessary to improve humane conditions in prisons, in keeping with our domestic laws. UN إن الدولة حريصة على توفير كل ما من شأنه تحسين الظروف الإنسانية المختلفة داخل السجون التي أكدتها قوانيننا الوطنية.
    A key challenge is to address young people's needs in humanitarian settings holistically. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في معالجة احتياجات الشباب في الظروف الإنسانية بشكل شامل.
    Nationwide public information campaign on issues relating to humanitarian conditions UN حملة إعلامية على الصعيد الوطني بشأن الظروف الإنسانية
    My Government's contribution to initiatives aimed at helping the Palestinian people of the Gaza Strip in these dire humanitarian conditions has been immediate. UN لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة.
    Viet Nam is concerned about the deteriorating humanitarian conditions in Darfur and the alleged commission of serious crimes against civilians. UN ويساور فييت نام القلق إزاء الظروف الإنسانية المتدهورة في دارفور والارتكاب المزعوم لجرائم خطيرة ضد المدنيين.
    The General Assembly has also expressed its concern over the continued deterioration of humanitarian conditions in Gaza and the West Bank. UN وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها تجاه استمرار تدهور الظروف الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Our call to action noted the deterioration of humanitarian conditions in the occupied territories and the escalation of repression against Palestinian civilians. UN ولاحظنا في دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات تدهور الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة وتزايد القمع ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Expected accomplishment: 4.2 Improvement in humanitarian conditions in Burundi UN الإنجاز المتوقع: 4-2 تحسن الظروف الإنسانية في بوروندي
    BADIL: Israel has not lifted the blockade of Gaza, and has not eased any of the humanitarian conditions for the civilians. UN مركز بديل: لم ترفع إسرائيل الحصار عن غزة ولم تخفف أياً من الظروف الإنسانية على المدنيين.
    The key mandate of the force is to establish the humanitarian conditions necessary to allow internally displaced persons to return. UN وتتمثل الولاية الرئيسية للقوة في تهيئة الظروف الإنسانية اللازمة للسماح للمشردين داخليا بالعودة.
    The world has witnessed and continues to witness phenomenal advances in science and technology leading to the transformation of industrialization and the improvement of the human condition. UN وقد شهد العالم ولا يزال يشهد أوجه تقدم كبيرة في العلم والتكنولوجيا تؤدي إلى تحول في التصنيع وتحسين في الظروف الإنسانية.
    They must be used for the improvement of the human condition and not abused as instruments of terror and domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. UN غير أنها شددت على أن تلك القيم يجب ألا تتعارض أو تتنافى مع حقوق الإنسان العالمية التي لا يمكن فصلها عن الظروف الإنسانية وهي مستقلة تماماً عن المنطقة أو الدولة التي يقيم فيها الأفراد.
    Every effort should be made to ensure humane conditions of repatriation for women and children who have been trafficked and who have been arrested by the authorities in the receiving or transit countries. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان الظروف الإنسانية للعودة إلى الوطن فيما يخص النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم والذين ألقت عليهم السلطات القبض في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور.
    Delegations stressed that gender equality must remain a high priority for UNFPA and special attention should be focused on addressing sexual and gender-based violence, particularly in humanitarian settings. UN وشددت الوفود على أن المساواة بين الجنسين ما زالت أولوية قصوى للصندوق، ويجب تركيز اهتمام خاص على معالجة العنف الجنسي والجنساني، ولا سيما في الظروف الإنسانية.
    The programme aims to significantly improve the human conditions of more than 600 million people in 49 LDCs during the decade. UN ويرمي البرنامج إلى إدخال تحسين كبير خلال العقد المذكور على الظروف الإنسانية التي يعيش فيها أكثر من 600 مليون نسمة في أقل البلدان نمواً التسعة والأربعين.
    129. As we proceed with these plans, no effort should be spared to urgently improve the humanitarian situation in Darfur. UN 129 - وفي سياق تنفيذنا لهذه الخطط، يجب ألا نألو جهدا لتحسين الظروف الإنسانية في دارفور بشكل عاجل.
    As the Special Rapporteur has noted in the past, it must be understood that resolution 661 (1990) explicitly exempts medications and, in humanitarian circumstances, foodstuffs. UN وقد لاحظ المقرر الخاص من قبل ضرورة التنبه إلى أن هذا القرار يعفي اﻷدوية والمواد الغذائية صراحة من الحظر، عند توفر الظروف اﻹنسانية الموجبة.
    The organization has played a further role in strengthening system-wide results-based monitoring in the humanitarian context through coordination mechanisms and tools. UN وقامت المنظمة بدور أيضا في تعزيز الرصد القائم على النتائج على نطاق المنظومة في الظروف الإنسانية وذلك من خلال تنسيق الآليات والأدوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus