This project is expected to be a model upon which other community empowerment programmes will be based, each adapted to local conditions. | UN | ومن المتوقع أن يصبح هذا المشروع نموذجا تقوم عليه برامج التمكين المجتمعي اﻷخرى التي يكيف كل منها حسب الظروف المحلية. |
Final regulatory action to ban endosulfan was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية. |
Final regulatory action to ban endosulfan was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية. |
The decision for, or against, delegating service provision to non-State actors should always be taken in the light of the local circumstances. | UN | وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية. |
For exposure evaluations, the local circumstances need to be taken into consideration. | UN | وبالنسبة لعمليات تقييم التعرض، يتطلب الأمر أخذ الظروف المحلية في الاعتبار. |
Final regulatory action to ban aldicarb was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. | UN | استند الإجراء التنظيمي النهائي بحظر الألديكارب إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية. |
Such constraints include a lack of knowledge and skills to ensure that trade policies are development-friendly and adapted to local conditions. | UN | وتشمل هذه القيود الافتقار إلى المعارف والمهارات اللازمة لكفالة أن تكون السياسات التجارية مواتية للتنمية ومتكيفة مع الظروف المحلية. |
It should take into account local conditions and facilitate transfer of knowledge and technology. | UN | وينبغي أن يأخذ في الحسبان الظروف المحلية وتيسير نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
While the general outline of the process is applicable to other countries as well, adaptations to local conditions will be inevitable. | UN | ولئن كان المخطَّط العام للعملية قابلا للتطبيق على بلدان أخرى، فلا بد من تكييفه ليوافق الظروف المحلية. |
Third, it is necessary to determine how good practices can be disseminated, as well as replicated and adapted to local conditions. | UN | ويلزم ثالثا تحديد سبل تعميم الممارسات الجيدة وتكرارها وتكييفها مع الظروف المحلية. |
Final regulatory action to ban aldicarb was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. | UN | استند الإجراء التنظيمي النهائي بحظر الألديكارب إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية. |
The prevailing local conditions might lead to deviations from the standards to ensure that operational requirements were met. | UN | وقد تؤدي الظروف المحلية السائدة إلى الخروج عن المعايير لكفالة تلبية الاحتياجات التشغيلية. |
It highlights the significance of a neutral United Nations and recognizes that United Nations reform at the country level must reflect local conditions. | UN | وتبرز الدورة أهمية حياد الأمم المتحدة وتسلم بأن إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن يعكس الظروف المحلية. |
The nomadic school is a special type of general educational institution that is adapted to suit the local conditions of the Far North. | UN | والمدرسة البدوية نوع خاص من مؤسسات التعليم العام كُيِّف لكي يتلاءم مع الظروف المحلية للشمال الأقصى. |
Traditional and indigenous mechanisms and methods for coping with the impacts of drought are well adapted to local conditions. | UN | وتتلاءم الآليات والأساليب التقليدية والأصلية للتكيف مع آثار الجفاف مع الظروف المحلية بصورة جيدة. |
Evidence suggests that sustainable agricultural land-use policies yield better results if tailored to local conditions. | UN | وتشير الدلائل إلى أن سياسات استخدام الأراضي الزراعية على نحو مستدام تثمر نتائج أفضل إن جرى تكييفها مع الظروف المحلية. |
Rather than there being only one option, there are many different alternatives available based on local circumstances. | UN | وبدلا من الاقتصار على خيار واحد، ثمة الكثير من البدائل المختلفة المتاحة حسب الظروف المحلية. |
Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
Nevertheless, revised standards and their implementation should be flexible enough to take into account domestic circumstances. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تتسم المعايير المنقحة وتنفيذها بالمرونة الكافية كي تراعي الظروف المحلية. |
In addition, the economic programmes for developing countries do not always take due account of domestic conditions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج الاقتصادية للبلدان النامية لا تأخذ في حسبانها دائما الظروف المحلية. |
When designing such assessments, it was important to take local contexts and cultural issues into account. | UN | فعند تصميم مثل هذه التقديرات، من المهم أن تؤخذ الظروف المحلية والمسائل الثقافية في الاعتبار. |
The distinctive local context, which makes the decolonization context quite atypical, determines matters of timing and pace. | UN | وتحدد الظروف المحلية المتميزة، التي تجعل ظروف إنهاء الاستعمار شاذة تماماً، مسألة التوقيت وسرعة العمل. |