"العائلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • family
        
    • domestic
        
    • marital
        
    • families
        
    • familial
        
    • household
        
    • home
        
    • domesticity
        
    This may take the form of individual, group and family therapy after a careful diagnosis of the situation. UN وقد يتخذ ذلك شكل المعالجة الإفرادية أو الجماعية أو العائلية بعد إجراء تشخيص دقيق للوضع القائم.
    Some workers used part-time work to reconcile their family duties and employment. UN ويفضل بعض العمال العمل بدوام جزئي للتوفيق بين واجباتهم العائلية والعمل.
    Provision of support services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life UN توفير الخدمات الداعمة بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة
    Others emphasize family ties and support for the family unit as the primary source of care for older persons. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    Momeni also reported that he had been deprived of furlough and family visits after the submission of that letter. UN كما أفاد مؤمني بأنه قد حُرم من إجازة السجن ومن الزيارات العائلية بعد أن بعث تلك الرسالة.
    In 2008, the initiative centered on the triad of pay equality, career opportunities and reconciliation of working life and family. UN وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية.
    The victims are often denied justice as a result of family pressures. UN وغالباً ما تُحرم الضحايا من اللجوء إلى العدالة بسبب الضغوط العائلية.
    Thus, agricultural policies aimed at family agriculture have been enhanced and expanded. UN وهكذا تم تعزيز وتوسيع السياسات الزراعية الهادفة إلى النهوض بالزراعة العائلية.
    Pupils may leave school early due to family problems. UN فقد يغادر التلاميذ المدرسة مبكراً بسبب المشكلات العائلية.
    Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. UN ولا تعد إجازة الحمل ولا الإجازة العائلية سببين وجيهين لإلغاء عقد عمل محدد المدة إلا إذا ألغيت الوظيفة من أساسها.
    The Millennium Development Goals frameworks should provide opportunities to ensure the education of all children, irrespective of family circumstances. UN وينبغي أن توفِّر أطر الأهداف الإنمائية للألفية الفرص لكفالة تعليم جميع الأطفال بصرف النظر عن الظروف العائلية.
    In fact, even family remittances were banned throughout most of those years. UN والواقع أنه حتى التحويلات العائلية كانت محظورة خلال معظم هذه السنوات.
    The allowance is equal to 12 times the monthly family allowance rate. UN وقيمة هذا التعويض تعادل اثني عشر ضعف قيمة اﻹعانة العائلية الشهرية.
    This enables employees to balance their work and family responsibilities. UN وهذا يمكّن الموظفين من التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم العائلية.
    This change was effected by the family Proceedings Amendment Act 1994. UN وأجري هذا التغيير بموجب قانون الإجراءات العائلية المعدل لعام 1994.
    The Korea Legal Aid Center for family Relations and the Korean Legal Aid Corporation also provide assistance in lawsuits. UN ويقدم مركز المساعدة القانونية في العلاقات العائلية في كوريا وهيئة المساعدة القانونية في كوريا المساعدة في القضايا.
    Single family benefits paid on grounds of mental deficiency UN الإعانات العائلية الموحّدة المدفوعة على أساس القصور العقلي
    In Australia, family relations are governed by civil law and women are treated equally to men under these laws. UN وينظم القانون المدني العلاقات العائلية في أستراليا، وتعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين.
    This de facto tax relief was a form of family benefit written into the national taxation system. UN وهذا التخفيض الفعلي في الضريبة شكل من أشكال الاستحقاقات العائلية المدونة في النظام الضريبي الوطني.
    Violence against women occurs in domestic, professional and public settings. UN ويحدث العنف ضد المرأة في الأوساط العائلية والمهنية والعامة.
    marital status: Married with two sons and a daughter. UN الحالة العائلية: متزوجة ولديها ولدان وبنت السجل التعليمي
    You know, things between families can get pretty heated. Open Subtitles كما تعلم، الامور العائلية يمكنها ان تصبح عنيفة
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of this exploitation can be traced back to the familial situation. UN وفي عدد كبير من الحالات التي يتعرض فيها اﻷطفال للاستغلال، تعود جذور الاستغلال إلى الحالة العائلية.
    These household activities frequently require women and young girls to carry extremely heavy loads. UN وهذه الأنشطة العائلية تقتضي مرارا أن تحمل النساء والبنات الصغيرات حمولات ثقيلة للغاية.
    Our home life was torture, and we were all we had. Open Subtitles كانت حياتنا العائلية تعذيباً، كنا كل ما نملك لبعضنا البعض
    Our Mayfly Man was trying to escape the suffocating chains of domesticity and instead of endless nights in watching the telly or going to barbecues with the awful, dreadful, boring people he couldn't stand, he used his wits, cleverness and powers of disguise to play the field. Open Subtitles هذا الرجل ذو اليَوم الواحد كان يحاول الهروب من القيود العائلية الخانقة، وبدلاً من مشاهدة التلفاز لليالي لا نهاية لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus