"العدائية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • hostile
        
    • hostilities that
        
    • aggressive
        
    • hostility
        
    • hostilities which
        
    • belligerent
        
    • of hostilities
        
    • aggression
        
    The hostile policy pursued by the United States makes the prospect of denuclearizing the Korean peninsula all the more gloomy. UN إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة.
    If the Korean peninsula is to be denuclearized the United States should terminate its nuclear threat and hostile policy calling for regime change in the Democratic People's Republic of Korea. UN ولكي تكون شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، ينبغي للولايات المتحدة أن تضع حدا لتهديدها النووي وسياستها العدائية التي تدعو إلى تغيير النظام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Peace and security go hand in hand. There can be no progress in the peace process against a background of terrorism and hostile political activity, serving only to heighten mistrust. UN إن السلام واﻷمن لا ينفصمان، ولا يمكن إحراز تقدم في عملية السلام في بيئة يتهددها اﻹرهاب واﻷنشطة السياسية العدائية التي لا تؤدي إلا إلى ترسيخ عدم الثقة.
    This is a positive development, which we hope will lead to a complete cessation of the hostilities that have taken so many lives among the brotherly people of Angola. UN وهذا تطور ايجابي نرجو أن يسفر عن وقف كامل لﻷعمال العدائية التي أودت بحياة الكثيرين من أبناء شعب أنغولا الشقيق.
    At the same time, we view this incident as an attempt by the Abkhazia side to accomplish its aggressive plans, on which we have issued statements on more than one occasion. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتبر هذا الحادث محاولة من جانب أبخازيا الهدف منها إنجاز خططها العدائية التي أصدرنا بشأنها بيانات في أكثر من مناسبة.
    This act of aggression is a continuation of the NIF hostility against the State of Eritrea in violation of the Charter of the United Nations and international law. UN ويعتبر هذا العمل العدواني استمرارا لﻷعمال العدائية التي تشنها الجبهة اﻹسلامية القومية على دولة إريتريا في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    The hostilities, which lasted only a day, largely destroyed Abyei town and resulted in the displacement of tens of thousands of civilians. UN وأدت الأعمال العدائية التي لم تدم سوى يوم واحد إلى تدمير جزء كبير من بلدة أبيي وتشريد عشرات الآلاف من المدنيين.
    The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation replacing the hostile confrontation of the past. UN فقد انتهت الحرب الباردة، وحل الحوار البنﱠاء والمفاوضات محل المواجهة العدائية التي كانت قائمة في الماضي.
    This tension has been exacerbated by the hostile campaign conducted by the Tanzanian authorities in the run-up to the opening of the peace talks. UN ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام.
    The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation having replaced the hostile confrontation of the past. UN ومع انتهاء الحرب الباردة تم إنشاء حوار بناء وحلت المفاوضات محل المواجهة العدائية التي سادت في الماضي.
    However, we fear that the tensions could be exacerbated by hostile reactions that are not warranted by the situation. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    The nuclear issue is the product of the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea. UN إن المسألة النووية نتاج للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. UN وأضاف أن المسؤولية تقع عمليا على عاتق اليابان بسبب السياسات العدائية التي تتبعها ضد بلده.
    They were now an obstacle to the necessary opening up of a system designed to withstand external pressures and hostile acts which threatened national sovereignty. UN وهو يشكل اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام صمم لمواجهة الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    There are examples of countries having terminated their hostile relations that shaped up at the end of the Second World War. UN وهناك أمثلة لبلدان أنهت العلاقات العدائية التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    And trying to avoid the hostile stares of everyone in here. Open Subtitles ومحاولاً تفادي العدائية التي يحدق بها الجميع هنا
    Now is the time to definitely end the evil cycle of slanders, calumnies and hostilities that are harmful to all. UN لقد آن الأوان لإنهاء الحلقة الشريرة المتمثلة في التشهير والافتراءات والأعمال العدائية التي تلحق الضرر بالجميع.
    Let us hope that the cooperation that healed Ibrahim will likewise heal the world of the devastation caused by these devices and put an end to the hostilities that perpetuate them. UN فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها.
    Accordingly, I solemnly and urgently appeal to them to continue to trust in Africa and the international community by putting an immediate and unconditional end to the hostilities that have recently resumed along their borders. UN وأوجه إليهما بالتالي نداء رسميا وملحا أناشدهما فيه أن يواصلا وضع ثقتهم في أفريقيا والمجتمع الدولي، وأن يوقفا فورا ودون شروط اﻷعمال العدائية التي استؤنفت على الحدود.
    We have already informed the United Nations authorities in connection with the planned hostile intentions of the Avgorou villagers and warned them about the potential dangers of such aggressive behaviour. UN لقد أخطرنا بالفعل سلطات اﻷمم المتحدة بالنوايا العدائية التي يخطط لها سكان قرية أفغورو وحذرناها من اﻷخطار المحتملة لهذا السلوك العدواني.
    7. Apart from some minor episodes of hostility directed at KFOR troops, most anti-KFOR actions took the form of demonstrations. UN 7 - وبمعزل عن بعض الحوادث العدائية التي طالت أفراد قوة كوسوفو، اكتسى معظم الإجراءات المناهضة للقوة شكل تظاهرات.
    The Council demands the immediate cessation of all such hostilities, which endanger peace and security of the region, and the withdrawal of these forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    The belligerent tone adopted by your union is repugnant. Open Subtitles اللهجة العدائية التي اعتمدها إتحادك بغيضة
    The Khojaly massacre was the culmination of hostilities against the civilian population. UN لقد شكلت مذبحة خوجالي ذروة الأعمال العدائية التي تعرض لها السكان المدنيون.
    :: Immediately cease acts of aggression that escalate the situation and push early resumption of conflict UN :: الوقف الفوري للأعمال العدائية التي تصعّد الحالة وتدفع في اتجاه عودة النـزاع إلى الاندلاع مبكّرا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus