"العديد من المجتمعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • many societies
        
    • many communities
        
    • numerous societies
        
    • several societies
        
    • several communities
        
    Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. UN وعلى الرغم من وفرة الأدلة على المساهمات الإيجابية للهجرة في التنمية، أدت الأزمتان الاقتصادية والمالية، إضافة إلى ارتفاع مستويات البطالة، إلى تنامي المشاعر المعادية للمهاجرين في العديد من المجتمعات.
    The problem of traditional cultural patterns of conduct was at the heart of the problem of discrimination against women in many societies. UN وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات.
    War and other inter-State conflict still litter the landscape of many societies throughout the world. UN وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم.
    The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    Also, in numerous societies where armed conflict has not occurred for decades, hundreds of thousands of people die each year from endemic crime and armed violence perpetrated with illegal weapons. UN وأيضا في العديد من المجتمعات التي لم ينشب فيها نزاع مسلح منذ عقود، يموت مئات الآلاف من الناس كل عام من جراء الجريمة والعنف المسلح المستوطنين المرتكبين بأسلحة غير مشروعة.
    In many societies, women are defined solely by their reproductive function. UN ففي العديد من المجتمعات لا تعرّف المرأة إلا من حيث وظيفتها الإنجابية.
    Cultural and traditional practices in many societies lead to early childbirth. UN وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة.
    The sexual activities of women are determined by men in many societies. UN إن نشاط المرأة جنسيا يقرره الرجل في العديد من المجتمعات.
    For large sectors of the population in many societies, daily survival takes up all available energy. UN وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة.
    It is disheartening to note the level of violence in many societies globally. UN ومن المثبط ملاحظة مستوى العنف في العديد من المجتمعات على الصعيد العالمي.
    At the heart of this crisis is a trend towards extremism in many societies. UN ويكمن الداء المتسبب في هذه الأزمة بصورة أساسية في النزعات المتطرفة السائدة في العديد من المجتمعات.
    Older persons are a valuable source of knowledge and experience that many societies may not be fully benefiting from. UN وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة.
    Of course, this is a phenomenon seen in many societies in post-conflict situations. UN بالطبع، هذه ظاهرة يشهدها العديد من المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    Violations of human rights and fundamental freedoms still prevail in many societies. UN وما زالت انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية سائدة في العديد من المجتمعات.
    In many societies and in most emergencies, old age, disability, poverty and vulnerability are closely intertwined. UN وفي العديد من المجتمعات وفي معظم حالات الطوارئ يكون هناك تداخل شديد بين كبر السن والعجز والفقر والضعف.
    The violence is trivialized in many societies, including those where women enjoy adequate legal protection. UN بل وفي العديد من المجتمعات لا يُؤخذ العنف على محمل الجد، بما في ذلك في مجتمعات تتوافر فيها للمرأة حماية قانونية كافية.
    Forcing the victim of rape to marry the perpetrator is common in many societies. UN ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات.
    The perception in many societies that refugees were an exclusively humanitarian problem was another obstacle to addressing discrimination effectively. UN ثم إن تصور العديد من المجتمعات لمسألة اللاجئين كونها مشكلة إنسانية محضة هو عقبة أخرى في التصدي للتمييز بفعالية.
    The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    As a result, many communities suffer daily from increasing poverty, hunger and dislocation. UN ونتيجة لذلك، تعاني العديد من المجتمعات بشكل يومي من ازدياد معدلات الفقر والجوع والتفكك.
    Our programs are designed to address both social and economic deficiencies found within numerous societies that are often impacted by a lack of socio-economic development and limited resources at the grassroots level. UN وبرامجنا مصممة للتصدي لأوجه القصور الاجتماعية والاقتصادية الموجودة في العديد من المجتمعات التي تتأثر في الأغلب بغياب التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومحدودية الموارد على المستوى الشعبي.
    16. The negative impact of the activities of transnational corporations on human rights could constitute an aspect of such international crime merely as a result of their presence in several societies. UN ٦١- وقد تشكل اﻵثار السلبية المترتبة على أنشطة الشركات عبر الوطنية في حقوق اﻹنسان جانبا من هذا اﻹجرام الدولي لمجرد كون هذه الشركات موجودة في العديد من المجتمعات.
    This has led to sporadic fighting between the two parties, civilian casualties and the displacement of several communities. UN وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus