"العقبات التي تواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacles to
        
    • obstacles facing
        
    • barriers to
        
    • obstacles faced by
        
    • the barriers faced by
        
    • obstacles confronting
        
    • impediments to
        
    • obstacles in
        
    • the constraints facing
        
    • obstacles encountered in
        
    In order for the Palestinian Authority to become economically viable, obstacles to private sector development and sustainable growth have to be lifted. UN ولكي تتمكن السلطة الفلسطينية من أن تكون مجدية اقتصاديا يجب رفع جميع العقبات التي تواجه تطوير القطاع الخاص والنمو المستدام.
    The obstacles to the process, including the separation wall and the belligerent activities of settlers, remained in place. UN ولا تزال العقبات التي تواجه العملية قائمة، وتتضمن جدار الفصل والأنشطة العدوانية للمستوطنين.
    obstacles to eliminate prostitution and trafficking of women UN ' 12` العقبات التي تواجه القضاء على البغاء والاتجار بالنساء
    Jordan 4. Jordan submitted three reports on the obstacles facing its economy and the steps taken to reactivate its economic growth and development. UN ٤ - قدم اﻷردن ثلاثة تقارير عن العقبات التي تواجه اقتصاده وعن الخطوات التي اتخذت ﻹعادة تنشيط نموه الاقتصادي وتنميته.
    Looking at the barriers to work in Government action plan UN النظر في العقبات التي تواجه العمل في خطة عمل الحكومة
    The Committee also urges the State party to step up efforts to remove obstacles faced by victims of discrimination when seeking redress though the courts. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    2. The information collected in accordance with this article shall be disaggregated, as appropriate, and used to help assess the implementation of States Parties' obligations under the present Convention and to identify and address the barriers faced by persons with disabilities in exercising their rights. UN 2 - تصنف المعلومات التي يتم جمعها وفقا لهذه المادة، حسب الاقتضاء، وتستخدم للمساعدة في تقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية وفي كشف العقبات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في أثناء ممارستهم لحقوقهم والعمل على تذليلها.
    Thus, it appears that the obstacles to poverty eradication can be overcome. UN ومن ثم، يبدو أنه يمكن التغلب على العقبات التي تواجه القضاء على الفقر.
    His delegation suggested that time should be set aside during the current session for the resolution of obstacles to the implementation of the Convention. UN ودعا إلى تخصيص وقت أثناء الدورة الجارية لتذليل العقبات التي تواجه تنفيذ الاتفاقية.
    Achieving this balance requires careful estimation of the resources needed to overcome obstacles to scaling up, for both health and non-health sectors. UN ويتطلب تحقيق هذا التوازن تقديرا دقيقا للموارد اللازمة للتغلب على العقبات التي تواجه الارتقاء بقطاع الصحة والقطاعات الأخرى سواء بسواء.
    The Board noted the following obstacles to the restructuring which threaten the achievement of its objectives: UN ولاحظ المجلس وجود عدد من العقبات التي تواجه عملية إعادة الهيكلة وتهدد تحقيق أهدافها على النحو التالي:
    The Federation believes that the obstacles to girls' enrolment in school are: UN وتذكر المنظمة أن العقبات التي تواجه التحاق البنات بالمدارس هي:
    obstacles to participation faced by people living in poverty relate to lack of: UN العقبات التي تواجه الفقراء بالنسبة للمشاركة تتصل بنقص ما يلي:
    We believe it is crucial, therefore, inter alia, to address obstacles to Africa's trade performance in a holistic manner, including ensuring increased preferential access to developed country markets for African commodities. UN ولهذا نعتقد أن من اﻷمور الحاسمة اﻷهمية مواجهة العقبات التي تواجه أداء تجارة أفريقيا بأسلوب كلي، بما في ذلك ضمان تعزيز الوصول التفضيلي للسلع اﻷفريقية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    The Forum believes that one of the main obstacles facing Arab women now is the scarcity of alternative cultural information and knowledge about the role of women in history and in contemporary society. UN ويرى المنتدى أن إحدى العقبات التي تواجه المرأة العربية اليوم هي شحة المعلومات والمعارف الثقافية البديلة المتعلقة بدور المرأة في التاريخ وفي المجتمع المعاصر.
    It is necessary to study the issue of human rights and unilateral coercive measures and to do a comprehensive and complete assessment of United Nations resolutions on this subject, including obstacles facing the achievement of the objectives of these resolutions. UN ومن الضروري دراسة مسألة حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وإجراء تقييم شامل وكامل لقرارات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تواجه تحقيق أهداف هذه القرارات.
    It would therefore be interesting to know what steps the Government was taking to overcome the obstacles facing women who wished to stand for election. UN وعليه، من المثير للاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتغلب على العقبات التي تواجه النساء اللاتي يرغبن في ترشيح أنفسهن في الانتخابات.
    (iv) Identifying impediments to trading success, including barriers to export expansion and diversification; UN ' ٤ ' تعيين العقبات التي تواجه النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تعترض التوسع في الصادرات والتنويع؛
    In reality, health systems face shortages of funds and personnel, which raise barriers to health care, especially among the poor and marginalized. UN وفي الواقع فإن الأنظمة الصحية تواجه نقصا في الأموال والأفراد، مما يزيد من العقبات التي تواجه الرعاية الصحية وخاصة بين الفقراء والمهمشين.
    Please supply information on the obstacles faced by women in gaining access to justice and the measures taken to overcome them. UN يرجى موافاتنا بمعلومات حول العقبات التي تواجه النساء في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    In an attempt to document the barriers faced by women entering the public domain, the Department of Women's Affairs conducted a study immediately following the 2002 election to find out the reasons why women in Vanuatu are so underrepresented in national, provincial and municipal Governments. UN وفي محاولة لتوثيق العقبات التي تواجه المرأة التي تتطلع إلى دخول الحياة العامة، يلاحظ أن وزارة شؤون المرأة قد قامت، عقب انتخابات عام 2002 مباشرة، بإجراء دراسة لاستكشاف أسباب نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير في الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    One of the obstacles confronting projects for women in armed conflict is the extreme delicacy of the issues being addressed, such as rape, violence and genocide. UN ومن العقبات التي تواجه المشاريع الموجهة للمرأة في حالات النزاع المسلح الحساسية الشديدة التي تتسم بها القضايا التي يجري تناولها، مثل الاغتصاب، والعنف، واﻹبادة الجماعية.
    A summary of the findings, recommendations, actions taken to date to implement the recommendations and impediments to the implementation is contained in annex V to the present report. UN ويرد في المرفق الخامس من هذا التقرير ملخص عن الاستنتاجات والتوصيات واجراءات العمل المتخذة حتى اليوم من أجل تنفيذ التوصيات وازلة العقبات التي تواجه التنفيذ.
    There has been practically no progress with regard to the other elements of the programme, largely owing to obstacles in the deed registration process by the Land Registry and prolonged delays in the payment to property owners. UN ولم يحرز عمليا أي تقدم فيما يتعلق بالعناصر اﻷخرى من البرنامج، وذلك إلى حد كبير بسبب العقبات التي تواجه عملية تسجيل سندات الملكية في سجل اﻷراضي والتأخير الكبير في سداد الثمن ﻷصحاب اﻷملاك.
    Despite the constraints facing the country, Thailand had made good progress in a number of areas relating to sustainable development. It was currently working to change consumption and production patterns and had declared 2004 as the Year of Food Safety. UN وبرغم العقبات التي تواجه البلد، فإن تايلند أحرزت تقدماً طيباً في عدد من المجالات المتصلة بالتنمية المستدامة وهي تعمل حالياً على تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج كما أعلنت عام 2004 سنة للأمن الغذائي.
    II.2 obstacles encountered in implementing the Convention UN ثانياً-2 العقبات التي تواجه تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus