Unless urgent action was taken, the consequences would be irreversible and unbearable. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال. |
On the other hand, it encourages undeclared work, with all the harmful consequences that may have on the person's social security. | UN | وعلى العكس من ذلك فإنها تشجع على العمل السري، مع كل العواقب الضارة التي يمكن أن تترتب على الضمان الاجتماعي للمعنيين. |
The impact over time of multiple episodes of abuse appears to be cumulative, increasing the health consequences to the victim. | UN | ويبدو أن حوادث سوء المعاملة المتعددة على مر الزمن تحدث آثارا تراكمية، مما يزيد العواقب الصحية على الضحية. |
The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
That beauty is of little consequence. Something like that. | Open Subtitles | أن للجمال بعض العواقب شيء من هذا القبيل. |
It has also become apparent that no region remains immune to or can escape its catastrophic consequences. | UN | وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية. |
For children, the physical and mental consequences are devastating, with far-reaching negative effects on sustainable peace and security. | UN | وبالنسبة للأطفال، فإن العواقب البدنية والعقلية مدمرة، مع حدوث آثار بعيدة المدى على استتباب السلم والأمن. |
Essentially, the cost of committing grave violations against children must be made prohibitive in terms of the personal consequences for perpetrators. | UN | وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة. |
Like many other African nations, it also suffers from the harmful consequences of the global economic and financial crisis. | UN | إن شأنه شأن العديد من الدول الأفريقية الأخرى، يعاني أيضا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
The issue of the fight against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons, however, is far from resolved. | UN | ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل. |
The NPT Review Conference expressed its deep concern over the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons. | UN | وأعرب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عن القلق العميق إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة لأي استخدام للسلاح النووي. |
These consequences are lifelong if women's intellectual growth is stunted. | UN | وهذه العواقب تستمر طول الحياة في حالة توقف النمو الذهني للمرأة. |
The ethnic Albanian authorities have to be told what the consequences will be should they try unilateralism again. | UN | ويتعين إبلاغ السلطات ذات الأصل الألباني بطبيعة العواقب إذا ما حاولت التصرف بشكل انفرادي مرة أخرى. |
According to the UNICEF report, shame, stigmatization and loss of social status are the consequences of refusing to follow this tradition. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة. |
Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية. |
We look forward to discussing sustainable development goals and other issues with long-term consequences for human sustainable development. | UN | ونتطلع إلى مناقشة أهداف التنمية المستدامة والمسائل الأخرى ذات العواقب الطويلة الأجل على التنمية البشرية المستدامة. |
WHO also carried out research on the health consequences of the practice and their treatment in Norway. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية أيضا بإجراء بحث بشأن العواقب الصحية لهذه الممارسة ومعالجتها في النرويج. |
Educators were surprised to learn about the long-term consequences of child abuse. | UN | وفوجئ المربون بما تعلموه عن العواقب طويلة الأجل لإساءة معاملة الأطفال. |
The humanitarian consequences of any use of nuclear weapons. | UN | العواقب الإنسانية الناجمة عن أي استعمال للأسلحة النووية. |
Testing the first reaction and consequence management capabilities in a crisis involving terrorist use of biological material. | UN | اختبار القدرات المتعلقة برد الفعل الأول وإدارة العواقب عند وقوع أزمة بما في ذلك استخدام الإرهابيين لمواد بيولوجية. |
The humanitarian implications are enormous, to the say the least. | UN | وأقل ما يقال في العواقب الإنسانية لذلك أنها وخيمة. |
On the contrary, this ageing world order has been hijacked to serve the interests of the few, opening the door to a myriad of ramifications. | UN | وعلى العكس، فإن هذا النظام العالمي البالي استغل لخدمة مصالح القلة، فاتحا الباب أمام العديد من العواقب. |
Education programmes teach young people about the possible repercussions of their sexual activities. | UN | وتُطلع البرامج التعليمية الشباب على العواقب التي يمكن أن تترتب على أنشطتهم الجنسية. |
In that regard, the Conference on the Humanitarian impact of Nuclear Weapons, held in Oslo in 2013, had been an important milestone. | UN | وفي هذا السياق، قال إن انعقاد مؤتمر أوسلو في عام 2013 بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية كان بمثابة معلمة بارزة. |
Just remember the consequences should it fall to those animals. | Open Subtitles | تذكري العواقب لو وقع السيف في يد هؤلاء الحيوانات |
Among the diverse obstacles faced were the consequences of the continuing conflict in the West Bank and Gaza Strip and the hostilities in Lebanon, as well as ongoing access problems. | UN | ومن ضمن العقبات المتنوعة التي تعيّن مجابهتها العواقب الناجمة عن النزاع المستمر في الضفة الغربية وقطاع غزة وأعمال القتال الدائرة في لبنان، علاوة على مشكلات الوصول المستمرة. |