"الفترة الأولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the initial period
        
    • initial period of
        
    • initial term
        
    • an initial period
        
    • lead-in period
        
    • this initial period
        
    In so doing, attention should be paid to ensuring that the initial period of the Decade is devoted to the creation of comprehensive and reliable databases on literacy. UN وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية.
    The objective during the initial period has been to define an approach for collaboration between the Global Mechanism and NGOs. UN وكان الهدف خلال الفترة الأولية تحديد نهج للتعاون بين الآلية العالمية والمنظمات غير الحكومية.
    The protective infrastructure for victims of violence was insufficient, ill-treatment in the initial period of detention was widespread, the complaints mechanism was ineffective, and detention conditions caused concern. UN فالهيكل الأساسي لحماية ضحايا العنف غير كاف، وسوء المعاملة منتشر بشكل واسع في الفترة الأولية للاحتجاز، وآلية الشكاوى غير فعالة وظروف الاحتجاز مثيرة للقلق أيضا.
    Regarding the duration of pre-trial detention, the initial period of two months could be extended to six months. UN وبصدد مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، قال إن الفترة الأولية التي تبلغ شهرين يمكن تمديدها لستة شهور.
    The social visit pass is not allowed to be extended from the initial period given. UN ولا يسمح بتمديد فترات الزيارات الاجتماعية بما يتجاوز الفترة الأولية الممنوحة.
    Three Security Officers will be assigned to protective detail in the initial period. UN وسيلحق ثلاثة من ضباط الأمن بوحدة الحماية في الفترة الأولية.
    the initial period for information-gathering is two months, which period will be calculated starting from the date on which the request is transmitted to the Committee. UN وتمتد الفترة الأولية لجمع المعلومات لشهرين يبدأ حسابهما من تاريخ إحالة الطلب إلى اللجنة.
    As the coroner could not remedy the failure of the State party to conduct an independent investigation in the initial period after the injury that lead to Mr. Hickey's death, it would be futile for the Supreme Court to quash the order for that reason. UN وبما أن محقق الوفيات لم يستطع معالجة تقاعس الدولة الطرف عن إجراء تحقيق مستقل في الفترة الأولية بعد الإصابة التي أدت إلى وفاة السيد هيكي، فلن يكون من المفيد أن تلغي المحكمة العليا الأمر لذلك السبب.
    Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. UN وعلى الرغم من أن إساءة معاملة المحتجزين تُرتكب أساساً، على ما يبدو، في الفترة الأولية من الاحتجاز، فقد رُصدت أيضاً حالات من إساءة المعاملة في مراحل متأخرة من الاحتجاز.
    8. The source reports that during the initial period of his detention, Mr. Sameer underwent numerous interrogations during which he was allegedly tortured. UN 8- ويفيد المصدر بأن السيد سمير قد خضع، خلال الفترة الأولية لاحتجازه، لاستجوابات عديدة يُزعم أنه أُخضع خلالها للتعذيب.
    The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح كذلك أن يقرر تمديد الفترة الأولية من الوقت المخصص للمسائل الأساسية الأربع، إن لاحت بوادر إمكانية تحقيق نجاح بشأنها.
    The source is uncertain as to whether Mr. Aziz was given " prisoner of war " (POW) or " civilian internee " status during the initial period of his detention. UN والمصدر غير متأكد مما إذا كان السيد طارق عزيز حصل على وضع " أسير حرب " أو " محتجز مدني " أثناء الفترة الأولية لاحتجازه.
    They also observed that ill-treatment during the initial period of police custody was widespread and that complaints mechanisms were largely ineffective. UN كما لاحظا أن سوء المعاملة أثناء الفترة الأولية للاحتجاز لدى الشرطة واسعة الانتشار وأن آليات الشكاوى غير فعالة إلى حد كبير.
    In the initial period after independence, the sector received direct support from the State, but since the country started implementing in the 1990s structural adjustment programmes funded by the International Monetary Fund, national construction firms are no longer cushioned against competition and have to struggle to survive. UN وحصل هذا القطاع في الفترة الأولية بعد الاستقلال على دعم مباشر من الدولة، ولكن منذ أن بدأ البلد تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في التسعينات الممولة من صندوق النقد الدولي، توقفت حماية شركات التشييد الوطنية من المنافسة وأصبح عليها أن تكافح من أجل البقاء.
    14. Macroeconomic performance during the initial period of the NDP was impressive. UN 14 - وكان أداء الاقتصاد الكلي خلال الفترة الأولية من سياسة التنمية الوطنية مثيرا للإعجاب.
    45. The current six-month reporting cycle proved to be useful during the initial period of the Development Account operation. UN 45 - وتبين أن إعداد تقرير كل فترة ستة أشهر حاليا مفيد خلال الفترة الأولية من عمل تنفيذ حساب التنمية.
    (vii) Historically, it has not been uncommon for members of the Courts to render service beyond the initial term. UN ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية.
    The general cease-fire shall be for an initial period of seven days and four months and shall be subject to renewal by agreement of the parties. UN وتتراوح الفترة اﻷولية لوقف إطلاق النار الشامل بين سبعة أيام وأربعة أشهر قابلة للتجديد بموافقة اﻷطراف.
    18. A major effort will be required during the lead-in period of 1995-1996. UN ١٨ - سيتطلب اﻷمر بذل جهد كبير خلال الفترة اﻷولية ١٩٩٥-١٩٩٦.
    Withdrawal from this Agreement can be effected after this initial period by six months' written notice from either party. UN ويمكن الانسحاب من هذا الاتفاق بعد هذه الفترة الأولية بإرسال إخطار من أحد الطرفين قبل ستة أشهر من الانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus